As a result, important social sectors, such as health and education, will see severe cuts in their already modest budget allocations, with negative consequences for the most vulnerable segments of the population. |
В результате такие важные социальные сектора, как здравоохранение и образование, пострадают от серьезного сокращения и без того скромных бюджетных ассигнований, что отрицательно скажется на наиболее уязвимых сегментах населения. |
As a result of severe damage to the products pipeline distribution network in certain areas, and the large geographical area covered, refined product distribution is currently undertaken mainly by vehicular transport. |
В результате серьезного ущерба, нанесенного распределительной трубопроводной сети в некоторых районах, а также учитывая большую территорию, в настоящее время распределение готовой продукции в основном осуществляется автомобильным транспортом. |
Even greater losses are a real prospect as a sequence or combination of hazardous events, or the direct impact of an unusually severe hazard, such as hurricane Mitch demonstrated when it devastated several Central American countries and economies for years to come. |
В действительности можно ожидать причинения еще большего ущерба в результате последовательного свершения опасных событий или прямого воздействия необычайно серьезного явления, такого, как ураган "Митч", который опустошил несколько центральноамериканских стран и отбросил на многие годы назад их экономику. |
Belarus is thus in favour of supplementing the draft code of crimes against the peace and security of mankind with provisions pertaining to premeditated and severe damage to the environment. |
Таким образом, Беларусь выступает за дополнение кодекса преступлений, совершенных против мира и безопасности человечества, положениями, касающимися преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде. |
On the crisis in Cote d'Ivoire, the Summit adopted a final declaration reaffirming its concern over the severe deterioration of the situation and called for the implementation of the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements. |
В связи с кризисом в Кот-д'Ивуаре на Встрече была принята заключительная декларация, в которой ее участники вновь заявили о своей озабоченности в отношении серьезного ухудшения ситуации в стране и призвали к осуществлению Соглашения Лина-Маркуси и Аккрского соглашения III. |
Servicing these debts remains a major priority of the Government of Liberia. However, our capacity to make payment is constrained owing to the severe resource challenges arising out of a 14-year civil war. |
Обслуживание этой задолженности остается одной из приоритетных задач правительства Либерии. Однако наша способность ее погашения ограничена ввиду серьезного дефицита ресурсов вследствие 14-летней гражданской войны. |
By late 2006, Fiji's overall situation had deteriorated sharply, heightened by massive corruption and lawlessness, a severe erosion of confidence and an economy on the brink of collapse. |
К концу 2006 года общая ситуация на Фиджи резко ухудшилась в результате крупномасштабной коррупции и беззакония, серьезного подрыва доверия и пребывания экономики на грани краха. |
In view of the recent accidents and their severe damage to human health and/or the environment there is still work ahead of us and many lessons to be learned. |
С учетом недавних аварий и серьезного ущерба, причиненного ими здоровью человека и/или окружающей среде, следует отметить, что предстоит еще проделать значительную работу и извлечь многочисленные уроки. |
Uruguay, like many other countries in other regions of the world, is experiencing an economic and financial crisis that was completely unavoidable as a result of the severe impact of regional, extra-regional and external factors. |
Уругвай, как и многие другие страны в других регионах мира, переживает экономический и финансовый кризис, который был абсолютно неизбежен и является результатом серьезного воздействия региональных, эксрегиональных и внешних факторов. |
This actually had very little impact, however, given the extremely low level of financial activity in this economy, which has only recently emerged from a severe crisis. |
Вместе с тем это имело весьма незначительные последствия ввиду чрезвычайно низкого уровня финансовой активности в этой стране, которая лишь совсем недавно вышла из серьезного кризиса. |
Such partnerships could prove valuable, especially in areas where resources are limited and population pressures high, and in areas facing severe pollution problems. |
Такие партнерские отношения были бы весьма полезны, особенно в тех областях, где наблюдаются отсутствие достаточного количества ресурсов и высока плотность населения, а также в областях, сталкивающихся с проблемами серьезного загрязнения окружающей среды. |
The proportion of the child population affected by malnutrition, including of a chronic or severe nature, and lack of clean drinking water; |
процент детей, страдающих от недоедания, включая недоедание хронического или серьезного характера, а также отсутствие чистой питьевой воды; |
A new subparagraph should exclude countermeasures violating "obligations to protect the environment against widespread, long-term and severe damage". (Republic of Korea) |
Новый подпункт должен исключать принятие контрмер, нарушающих «обязательства по защите окружающей среды от широко распространенного, долгосрочного и серьезного ущерба». (Республика Корея) |
Approximately 14 million people in the SADC region were currently on the verge of severe malnutrition on account of food shortages caused by erratic rainfall that had resulted in serious drought. |
Действительно, примерно 14 млн. жителей этого региона фактически находятся под угрозой крайне серьезного недоедания, что объясняется нехваткой продуктов питания, вызванной крайне низким уровнем осадков, повлекшим за собой серьезную засуху. |
In addition, severe malnutrition has increased from a rate of approximately 1 per cent in 1993 to 2.4 per cent. |
Кроме того, показатель серьезного недоедания увеличился с уровня порядка 1 процента в 1993 году до 2,4 процента. |
Even if increasing longevity means a compressed period of ill health, the number of persons requiring care because of disability or severe conditions will increase in both developed and developing countries. |
Даже если увеличение долголетия означает более короткий период жизни, приходящийся на недуги, число людей, нуждающихся в уходе по причине нетрудоспособности или серьезного ухудшения здоровья, возрастет как в развитых, так и в развивающихся странах. |
In this regard, I wish to recall the decision by the States of the Gulf Cooperation Council (GCC) to donate $400 million to alleviate the impact of that severe quake. |
В этой связи я хочу напомнить решение государств, входящих в Совет по сотрудничеству стран Залива, выделить 400 млн. долл. США для облегчения последствий этого серьезного землетрясения. |
In the Commonwealth of Independent States (CIS) countries, social expenditures have seriously declined in real terms as a result of the severe fiscal crisis that they face. |
В странах Содружества Независимых Государств (СНГ) объем социальных расходов в реальном выражении в результате охватившего эти страны серьезного бюджетного кризиса значительно сократился. |
In view of the inauspicious regional situation resulting from the outbreak of severe acute respiratory syndrome, it was decided that the fifty-ninth session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific would be held in two phases. |
В связи с неблагоприятной ситуацией, сложившейся в регионе в результате вспышки серьезного острого респираторного заболевания, было принято решение о проведении пятьдесят девятой сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в два этапа. |
Because these deposits are found on and around hydrothermal vents and seamounts, mining activities will pose a threat in terms of physical damage and inevitable severe disturbance to the biological community associated with these ecosystems. |
Поскольку их месторождения находятся на гидротермальных жерлах и подводных горах и в их окрестностях, добычная деятельность создаст угрозу физического вреда и неизбежного серьезного возмущения для биологического сообщества, приуроченного к этим экосистемам. |
Since the 1980s when severe deterioration was observed in large areas of Europe, growing time series have shown that sharp increases in defoliation were followed by steady-state phases or part recuperation. |
Начиная с 1980-х годов, когда на обширных территориях Европы были отмечены признаки серьезного ухудшения состояния лесов, временные ряды за более длительный период показали, что за резким увеличением дефолиации последовали периоды стабилизации или частичного восстановления. |
For example, one third of all children in developing countries have experienced severe malnutrition before they enter primary school, with irreparable damage to their cognitive development. |
Так, треть всех детей в развивающихся странах страдает от серьезного недоедания еще до начала обучения в начальной школе, и это наносит непоправимый ущерб их когнитивному развитию. |
The Advisory Committee was informed that, in view of the severe impact of the crisis on the social fabric of the country and the weakened capacity of national authorities in transitional justice issues, the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission will require substantial support from UNOCI. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что с учетом серьезного воздействия кризиса на социальную структуру страны и ослабления потенциала национальных органов в плане решения вопросов правосудия переходного периода ОООНКИ будет необходимо предоставлять существенную поддержку Комиссии по налаживанию диалога, установлению истины и примирению. |
(a) Low prevalence of indices compatible with moderate to severe acute malnutrition; |
а) небольшое преобладание показателей, характерных для умеренного недостатка питания, над показателям, характерным для серьезного недостатка; |
Trinidad and Tobago made recommendations. 68. Mauritius understood the challenges and constraints faced by Nauru, particularly in its slow recovery from a severe economic crisis and the impact of the climate change. |
Маврикий заявил о своем понимании проблем и трудностей, с которыми сталкивается Науру, в частности в процессе своего медленного восстановления после серьезного экономического кризиса, а также воздействия изменения климата. |