| Both groups are equally subject to severe environment degradation. | Страны обеих групп в равной мере страдают от серьезного ухудшения условий окружающей среды. |
| This revealed remarkably high levels of severe malnutrition in both children and adults. | В результате этого было выявлено очень большое число случаев серьезного недоедания как среди детей, так и среди взрослых. |
| It also stated that certain types of severe performance failure constituted misconduct. | Управление также отметило, что определенные виды серьезного невыполнения служебных обязанностей представляют собой неправомерное поведение. |
| Inconsistent international funding for health places States that rely heavily on international assistance at risk of severe funding shortfalls during global economic downturns. | Непоследовательное международное финансирование здравоохранения подвергает государства, сильно зависящие от международной помощи, риску серьезного дефицита финансирования во время глобальных экономических спадов. |
| However, cyclists' severe injuries have not followed the same trend and the government is now focusing its efforts in this area. | Однако число случаев серьезного травмирования велосипедистов не уменьшилось, поэтому сейчас правительство концентрирует свои усилия на этом направлении. |
| UNICEF is warning that more than 1 million children across the Sahel may face severe malnutrition in 2012. | ЮНИСЕФ предупреждает, что в 2012 году от серьезного недоедания в Сахеле могут пострадать один миллион детей. |
| For example, wet rot will always be considered as the more severe defect. | Так, например, мокрая гниль всегда будет рассматриваться в качестве более серьезного дефекта. |
| Owing to the severe and exceptional nature of the crisis, the Special Envoy and UNMEER report directly to the Secretary-General. | По причине серьезного и экстраординарного характера этого кризиса Специальный посланник и МООНЧРЭ будут отчитываться непосредственно перед Генеральным секретарем. |
| It's nothing severe, but I would like to hold you overnight for observation. | Ничего серьезного, Но мне хотелось бы оставить тебя на ночь для наблюдения. |
| Detailed technical analysis of a severe bus rollover accident | Подробный технический анализ серьезного дорожно-транспортного происшествия, связанного с опрокидыванием автобуса |
| Many of the most affected countries also face a severe human resources crisis in health sectors, educational systems, public administration and private firms. | Многие из наиболее пострадавших от эпидемии стран также стоят перед лицом серьезного кризиса в области людских ресурсов - в секторах здравоохранения, образования, государственного управления и в частном секторе. |
| In several countries, including Mali, Mauritania and Niger, vulnerable populations suffered from severe malnutrition. | В ряде стран, включая Мавританию, Мали и Нигер, уязвимое население страдает от серьезного недоедания. |
| Most children suffer from severe malnutrition, malaria, measles, diarrhoea, respiratory ailments or other preventable diseases. | Большинство детей страдает от серьезного недоедания, малярии, кори, диареи, респираторных заболеваний или других поддающихся профилактике болезней. |
| Anything less would risk doing severe damage to the Organization. | В противном случае может возникнуть опасность нанесения серьезного ущерба Организации. |
| But the data show neither marked austerity by historical standards nor government cutbacks severe enough to explain the huge job losses. | Однако данные показывают, что ни заметная по историческим меркам экономия, ни государственные сокращения не оказывают достаточно серьезного воздействия, чтобы объяснить такие огромные потери рабочих мест. |
| You are recovering from a severe mental break, Agent Dunham... | Вы восстанавливаетесь после серьезного ментального срыва, агент Данэм... |
| Your son is suffering from severe dementia. | Ваш сын страдает от серьезного слабоумия. |
| Lastly, his delegation supported the inclusion in article 24 of wilful and severe damage to the environment. | И наконец, его делегация поддерживает включение в статью 26 преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде. |
| UNICEF also initiated a country-wide monitoring system to detect vulnerable populations before the onset of severe malnutrition. | ЮНИСЕФ также выступил с инициативой создания общенациональной системы контроля для определения уязвимых слоев населения до возникновения проблемы серьезного недоедания. |
| By definition, most refugees are the consequence of severe political and/or ethnic repression and wars, between or within countries. | Согласно определению, появление большинства беженцев является следствием серьезного политического и/или этнического угнетения и войн, происходящих между странами или внутри отдельных стран. |
| During the past several years, the United Nations has been facing a severe financial crisis, which continues. | В последние несколько лет Организация Объединенных Наций стоит перед лицом серьезного финансового кризиса, который продолжается. |
| It was particularly difficult to justify the proposed amendments given the current severe financial crisis being experienced by the Organization. | Особенно трудно согласиться с предлагаемыми поправками в условиях нынешнего серьезного финансового кризиса, с которым сталкивается Организация. |
| The categorization of wilful and severe damage to the environment as a crime had also posed a problem for the Commission. | Признание в качестве преступного деяния причинения преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде также стало проблемой для КМП. |
| With the passing of time, some of these expectations have been reduced, partly owing to the severe economic crisis that has affected Indonesia. | С течением времени некоторые из этих ожиданий уменьшились, частично в результате серьезного экономического кризиса, поразившего Индонезию. |
| No movement is permitted in either direction, even in cases of severe illness. | Им не разрешается никуда выезжать, даже в случае наличия серьезного заболевания. |