Care shall be taken in warfare to protect the natural environment against widespread, long-term and severe damage. |
При ведении военных действий проявляется забота о защите природной среды от обширного, долговременного и серьезного ущерба. |
In April 2006, the third complainant tried to finish his final exam but due to severe post-traumatic stress, he had to give up. |
В апреле 2006 года третий заявитель хотел сдать последний экзамен, однако из-за серьезного посттравматического стресса отказался от этой попытки. |
A group of five delegations expressed support for the overall recommendation that UNICEF continue to support CMAM as a viable approach to preventing and addressing severe acute malnutrition. |
Группа из пяти делегаций поддержала общую рекомендацию относительно дальнейшей поддержки РМХН со стороны ЮНИСЕФ как успешного подхода к предотвращению и решению проблемы серьезного хронического недоедания. |
Since 2004, an UNFPA-assisted programme to prevent and treat obstetric fistula, a severe and common complication of childbirth, had also been in operation. |
С 2004 года действует также осуществляемая при помощи ЮНФПА программа по профилактике и лечению акушерской фистулы - серьезного и часто возникающего при родах осложнения. |
However, it was essential to address the issue of globalization, which was generating severe financial crises, prolonged economic insecurity, greater social inequalities and marginalization in the developing world. |
Она полагает, что проблемы, вызванные процессом глобализации, следует решать комплексно, поскольку этот процесс лежит в основе серьезного финансового кризиса и продолжительной экономической нестабильности и создает благодатную почву для усиления социального неравенства и маргинализации развивающихся стран. |
A 2006 UNDP report noted that water pollution was so severe that rivers often contained 30 to 100 times the pathogen load permitted by health standards. |
В докладе ПРООН за 2006 год отмечалось, что загрязнение воды достигло столь серьезного уровня, что содержание в реках болезнетворных организмов нередко в 30-100 раз превышает допустимые медицинские нормы104. |
2.7 Mr. Nakrash further states that he suffers from a severe disease, similar to cancer, called "langerhans histiocytes" and has undergone chemotherapy treatment. |
2.7 Г-н Накраш также утверждает, что он страдает от серьезного заболевания, аналогичного раку, под названием "гистиоцитоз лангерганса клеток" и что ему пришлось проводить курс химиотерапии. |
As a result of those interventions, it was possible to avert a reoccurrence of severe malnutrition that had affected 50 per cent of children under five years of age in those areas in 1995. |
Благодаря этим мерам удалось избежать повторения серьезного недоедания, от которого в 1995 году в этих районах страдало 50 процентов детей. |
These circumstances will require a re-examination by the UNDP Executive Board of Montserrat's net contributor country status on account of the severe adverse impacts on the island's economy and society. |
В результате столь серьезного отрицательного воздействия на экономику и население острова Исполнительному совету ПРООН скорее всего потребуется статус Монтсеррата как страны-чистого донора. |
I should like to know what programmes have been set up by the Special Representative and by Lord Ashdown to deal with this severe domestic debt crisis as soon as possible. |
Я хотел бы узнать, какие программы были созданы Специальным представителем и лордом Эшдауном для предотвращения этого серьезного кризиса внутренней задолженности. |
The village of Berezovka, home to 1300 residents, is located in near the Karachaganak Field in western Kazakhstan and has been suffering severe environmental and health problems because of its proximity to the enormous field. |
Поселок Березовка, в котором проживает 1300 жителей, расположен рядом с Карачаганакским месторождением в Западном Казахстане. Жители страдают от серьезного воздействия на окружающую среду и здоровье из-за близости к месторождению. |
On 8 January 2010, he caused a severe traffic accident on the M7 motorway in Hungary which resulted in injuries leading to deaths of two passengers in the car hit. |
8 января 2010 он был главным участником серьезного ДТП на автомагистрали М7 в Венгрии, где в результате полученных в автомобильном столкновении травм погибли два пассажира. |
The conference would afford the international community an opportunity to listen to the people of Hyogo, who had experienced a severe disaster and had struggled to rebuild their lives and their city. |
Проведение такой конференции предоставило бы международному сообществу возможность узнать об опыте жителей Хиого, испытавших на себе всю силу серьезного стихийного бедствия и пытающихся восстановить у себя нормальную жизнь. |
These severe adverse impacts on the island's economy and society would, more likely than not, require a re-examination by the UNDP Executive Board of Montserrat's status as a net contributor country. |
В результате столь серьезного отрицательного воздействия на экономику и население острова Исполнительному совету ПРООН скорее всего потребуется статус Монтсеррата как страны-чистого донора. |
As at the end of October 2011, the severe acute malnutrition programme had admitted and provided treatment to 31,385 severe acutely malnourished children, nearly double the 16,700 cases recorded in 2010. |
По состоянию на конец октября 2011 года программа борьбы с серьезным хроническим недоеданием позволила принять и оказать медицинскую помощь 31385 детям, страдающим от серьезного хронического недоедания, что почти в два раза выше 16700 случаев, зарегистрированных в 2010 году. |
It is worth noting that the results of the survey revealed an increase in the GAM and severe acute malnutrition (SAM) rates starting in October 2003. |
Интересно, что результаты НИП 2004 года уже с октября 2003 года показывали повышение уровней ГОН и серьезного острого недоедания ("СОН"). |
In cases where the objector is considered to have acted as a result of "a severe conflict of conscience" because of religious or moral beliefs, a maximum sentence of six months' imprisonment may be imposed. |
В тех случаях, когда считается, что лицо отказывается от военной службы, поскольку такая служба означала бы для него возникновение "серьезного конфликта с его совестью" в силу религиозных или моральных убеждений, могут выноситься приговоры к лишению свободы на срок до шести месяцев. |
Mr. Simbolon (Indonesia) noted that, despite the fact that Indonesia had been undergoing a fundamental transformation of its political system and was struggling to recover from a severe economic crisis, it was gradually establishing the institutions necessary to promote and protect human rights. |
Г-н Симболон (Индонезия) отмечает, что его страна, политическая система которой находится в состоянии развития и которая стремится преодолеть последствия серьезного экономического кризиса, пытается несмотря ни на что постепенно создать необходимые институты для защиты и поощрения прав человека. |
The World Food Programme (WFP) supports Nepal in time of severe food deficit, as well as under the 'food-for-work' programme. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) оказывает Непалу поддержку в периоды серьезного продовольственного дефицита, а также в рамках программы "Продовольствие за труд". |
In the most serious incident, a Kathmandu businessman abducted by Maoist army personnel on 27 April died early in May as a result of severe beating in the main cantonment site in Chitwan district. |
Среди наиболее серьезных инцидентов следует отметить случаи, когда бизнесмен из Катманду, который был похищен маоистскими вооруженными сторонниками 27 апреля, погиб в начале мая в результате серьезного избиения в основном районе расквартирования в округе Читван. |
Approximately 710,000 people suffer from severe nutritional deficiency and a crisis of support, while some 915,000 are facing a humanitarian emergency. |
Примерно 710 тыс. человек страдают от серьезного недоедания и отсутствия помощи, в то время как еще около 915 тыс. человек находятся на стадии гуманитарной катастрофы. |
In case of severe illnesses of patients living in towns or settlements along the coast, where local hospital resources do not suffice, the patients are transferred to the national hospital in Nuuk for treatment. |
В случае серьезного заболевания пациенты, проживающие в городах и поселках с недостаточными ресурсами больничного обслуживания, переводятся для лечения в национальный госпиталь в Нууке. |
"While wartime funding in the Overseas Contingency Operations accounts is not directly affected by the sequester, war efforts would be adversely affected by the severe disruption in the base budgets," Panetta warned. |
"Хотя военное финансирование в Зарубежных чрезвычайных операциях не затронуто напрямую секвестром, военные достижения серьезно пострадают от серьезного срыва в основных бюджетах", - предупредил Панетта. |
The study showed that Glencore activities contributed to severe environmental damage and social conflict, and that a large portion of Glencore's profits were shifted to tax havens with resulting losses of revenue by the Democratic Republic of Congo. |
В исследовании показано, что деятельность "Гленкор" явилась одним из факторов серьезного ущерба окружающей среде и социального конфликта и что значительная часть прибыли "Гленкор" переводится в налоговые гавани, что приводит к потере поступлений для Демократической Республики Конго. |
Switzerland: There is no alternative service, although unarmed military service is available to some who, for moral or ethical reasons, would face "a severe conflict of conscience" if required to use a weapon (AI). |
Швейцария: альтернативной службы не существует, хотя некоторым лицам, для которых применение оружия означало бы возникновения "серьезного конфликта со своей совестью" в силу их моральных или этических убеждений, предоставляется возможность прохождения военной службы, не связанной с ношением оружия (МА). |