Although other problems and diseases must not be neglected, the most severe health-care crisis stems from the scourge of HIV/AIDS, which is now the leading cause of death in sub-Saharan Africa. |
И хотя нельзя игнорировать другие проблемы и заболевания, причиной наиболее серьезного кризиса в области здравоохранения стало распространение ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время является главной причиной смертности в странах Африки к югу от Сахары. |
The justice sector in the Central African Republic suffers from severe resource shortages, resulting in insufficient human resources in all the regions, deficient training and professionalization programmes, lack of material resources for justice activities and dilapidated justice institutions. |
Сектор правосудия в Центральноафриканской Республике страдает от серьезного дефицита ресурсов, в результате чего во всех районах не хватает судебных работников, отсутствуют надлежащие программы профессиональной подготовки и повышения квалификации и материальные ресурсы для судебной деятельности, а судебные здания находятся в обветшалом состоянии. |
In view of some recent industrial accidents and their severe damage to human health and/or the environment there were still lessons to be learned about the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. |
С учетом некоторых недавних промышленных аварий и серьезного ущерба, причиненного ими здоровью человека и/или окружающей среде, следует отметить, что предстоит еще извлечь многочисленные уроки в плане предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
Many of us worry that the downturn will be severe because of the collapse of huge asset bubbles inflated over many years by loose monetary policies. |
Многие из нас обеспокоены возможностью очень серьезного спада после того, как лопнули огромные фондовые «пузыри», много лет надувавшиеся благодаря либеральной кредитно-денежной политике. |
Guidelines for adult and paediatric antiretroviral treatment, prevention of mother-to-child transmission, tuberculosis, infant and young child feeding and severe malnutrition have been reviewed and updated to reflect the most current recommendations. |
Нами были пересмотрены и дополнены руководства для проведения антиретровирусной терапии взрослых и детей, предотвращения передачи вируса от матери ребенку, лечения туберкулеза, питания младенцев и детей младшего возраста, а также решения проблемы серьезного недоедания, с тем чтобы эти руководства отражали самые последние рекомендации. |
While the international situation had undergone significant changes during the post-cold-war era, those principles remained valid; contravention of those principles would give rise to a risk of severe damage to international relations. |
И несмотря на значительные изменения, происшедшие на международной арене со времени окончания "холодной войны", не будет неуместным напомнить эти принципы, нарушение которых чревато нанесением серьезного ущерба международным отношениям. |