Apart from the effects of nuclear and industrial accidents, toxic and solid waste dumps, and severe air or water pollution, human practices have often led to gradual but severe deterioration of rural environments. |
Помимо последствий ядерных и промышленных аварий, создание свалок токсичных и твердых отходов и серьезного загрязнения атмосферы и водных ресурсов, деятельность человека часто приводила также к постепенному, но серьезному ухудшению окружающей среды сельских районов. |
Due to a very unfortunate and severe incident close to the largest power plant station in Cyprus, causing severe damage to it, Cyprus had been unable to provide the additional information as requested. |
По причине весьма прискорбного и серьезного инцидента вблизи от крупнейшей на Кипре электростанции, причинившего ей значительный ущерб, Кипр оказался не в состоянии предоставить запрошенную дополнительную информацию. |
More than 80,000 people are estimated to be at risk of severe food insecurity during the upcoming lean season from May to September, and 57,000 children under 5 are at risk of moderate or severe malnutrition. |
По оценкам, более 80000 человек подвергаются опасности серьезной нехватки продовольствия в течение предстоящего «голодного сезона» с мая по сентябрь, а 57000 детей в возрасте до 5 лет подвергаются угрозе умеренного или серьезного недоедания. |
This event is generally recognized now to have been one of the most intense and devastating in recorded history, although in a number of locations, notably in Southern Africa and Australia, its impacts were not as severe as the previous severe event of 1982/83. |
Это явление в целом признается теперь как наиболее интенсивное и разрушительное в истории человечества, хотя в отдельных районах, особенно в южной части Африки и в Австралии, его последствия были не столь мощными, как во время его предыдущего серьезного проявления 1982/83 года. |
The author suffered extreme anxiety and severe suffering as a result of the detention, with a General Psychiatric Assessment finding the author "very depressed and suffering from severe longstanding that can lead to severe and sudden self-destructive behaviour". |
Находясь в заключении, автор испытывал сильный страх и страдания, и в ходе его общего психиатрического обследования было установлено, что автор "переживает сильную депрессию и страдает от серьезного хронического, который может приводить к острым неожиданным вспышкам суицидального синдрома". |
On the other hand, Chile did not agree that the crimes of apartheid and wilful and severe damage to the environment should be excluded from the draft. |
И напротив, Чили не согласна с включением в проект кодекса преступления апартеида и преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде. |
Moreover, there were sufficient grounds for including in the Code the concept of intervention and that of wilful and severe damage to the environment. |
С другой стороны, существуют достаточные основания для включения в кодекс концепции вмешательства и причинения преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде. |
Moreover, this restraint, in conjunction with the current severe economic crisis, is forcing many members to leave the country by legal or illegal means. |
Кроме того, такой контроль в обстановке серьезного экономического кризиса ставит многих из них перед необходимостью покидать страну законными или незаконными путями. |
As previously inaccessible areas are visited and assessed, the overall picture that is emerging is one of destitution, massive destruction of physical infrastructure and severe disruption of socio-economic activities. |
Поездки в ранее недоступные места и оценка ситуации позволяют создать общую картину лишений, массированного разрушения инфраструктуры и серьезного нарушения социально-экономической деятельности. |
She noted concerns that the World Summit on Sustainable Development would take place against the backdrop of a severe economic downturn in the major economies. |
Выступающая выражает озабоченность в связи с тем, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию будет проходить в условиях серьезного экономического спада в экономически развитых странах. |
The clearest indicator of the severity of the present crisis is the alarming rate of global acute malnutrition and severe acute malnutrition. |
Самым убедительным показателем остроты нынешнего кризиса является вызывающий озабоченность уровень глобального острого недоедания и серьезного острого недоедания. |
There has been a severe deterioration and gradual attrition of the institutions for the protection and promotion of human rights and the rule of law. |
Происходил процесс серьезного подрыва и постепенного развала институтов, занимающихся защитой и поощрением прав человека и верховенства права. |
It is mentioned in paragraph 17 of the report: "Bosnia and Herzegovina could be in the grip of a severe domestic debt crisis. |
В пункте 17 доклада говорится, что: «... Босния и Герцеговина может оказать в тисках серьезного кризиса внутренней задолженности. |
The Conference on the World Financial and Economic Crisis in June 2009 took place amid the most severe global economic downturn since the Great Depression. |
Конференция по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, состоявшаяся в июне 2009 года, проходила в условиях самого серьезного глобального экономического кризиса со времени Великой депрессии. |
It was also noted that air pollution abatement was of high relevance in Asia due to its severe and widespread impact on human health. |
Было также отмечено, что уменьшение загрязнения воздуха имеет очень большое значение для Азии в виду его серьезного и широко распространенного воздействия на здоровье человека. |
The Committee also reiterated the need for additional sessions in 2011 and 2012 to manage the severe backlog in consideration of States parties' reports. |
Комитет также подтвердил необходимость проведения дополнительных сессий в 2011 и 2012 годах с целью преодоления серьезного отставания в рассмотрении докладов государств-участников. |
The presence of severe horizontal inequalities does not produce wide-scale violence as such, but rather makes multi-ethnic countries more vulnerable to the emergence of violent conflicts along ethnic lines. |
Наличие серьезного горизонтального неравенства не ведет к широкомасштабному насилию как таковому, однако делает многоэтнические страны более уязвимыми в плане возникновения насильственных вооруженных конфликтов на этнической почве. |
It was currently one of the states with the most dynamic growth and had not suffered any human rights violations that were sufficiently severe to warrant a state of emergency. |
В настоящее время это один из наиболее динамично развивающихся регионов, и на его территории не было отмечено ни одного серьезного случая нарушений прав человека, который мог бы послужить причиной для введения режима чрезвычайного положения. |
There is evidence that the region is facing severe environmental degradation in some areas and is en route to becoming a major greenhouse gas emitter. |
Имеются свидетельства того, что регион переживает процесс серьезного ухудшения состояния окружающей среды в некоторых районах и превращается в один из основных источников выброса парниковых газов. |
OIOS maintains that certain types of severe performance failures constitute misconduct, and it is well within the discretion of the Secretary-General to make such a determination. |
УСВН утверждает, что определенные виды серьезного невыполнения обязательств представляют собой неправомерное поведения, и Генеральный секретарь имеет полное право вынести такое постановление. |
In addition, Africa faces continuing threats of severe environmental degradation, increasing pollution of crucial water bodies and soil as well as climate change. |
Африка также сталкивается с сохраняющимися угрозами серьезного ухудшения состояния окружающей среды, в результате которой растет уровень загрязнения важнейших водоемов и почвы, а также изменения климата. |
In the event of detection of a severe incurable defect or disease, the parents have the right under the law to decide to carry out an abortion. |
В случае выявления серьезного неизлечимого порока или болезни родители, в соответствии с законом, вправе принять решение о проведении аборта. |
Faced with those daunting challenges, the world economy was teetering on the brink of a severe global downturn, possibly a global recession. |
Сталкиваясь с этими исключительно сложными проблемами, мировая экономика балансирует на грани серьезного глобального спада, и, возможно, глобальной рецессии. |
(b) The lack of timely and relevant information about projects with severe environmental impacts; |
Ь) нехватку своевременной и конструктивной информации о проектах, осуществление которых связано с нанесением серьезного экологического ущерба; |
The severe traumatization of children will need sustained attention for a long time; |
Последствия серьезного травмирования детей потребуют постоянного медицинского ухода в течение длительного времени; |