Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Отвечать

Примеры в контексте "Serve - Отвечать"

Примеры: Serve - Отвечать
It is our fervent hope that members of the Council will take a decision that will serve the larger interests of the international community and not just their narrow national interests. Мы горячо надеемся на то, что члены Совета примут решение, которое будет отвечать интересам всего международного сообщества, а не только чьим-либо узким национальным интересам.
We sincerely hope that we will be able to take part in the historic decisions regarding United Nations reform, and we believe also that expeditious action by the General Assembly in that regard will serve the collective interests of the Organization. Мы искренне надеемся, что мы сможем принять участие в исторических решениях, касающихся реформы Организации Объединенных Наций, и мы также убеждены, что скорейшее принятие решения Генеральной Ассамблеей в этой связи будет отвечать коллективным интересам всей Организации.
We are of the view that the implementation of the Strategy in the following areas would serve the purposes of the second review and maintain the consensus that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy enjoyed in the first place. Мы считаем, что осуществление Стратегии в следующих областях будет отвечать целям второго обзора и, прежде всего, обеспечит тот консенсус в отношении Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, который существовал в самом начале.
The NPT should not merely serve the interests of the permanent members of the Security Council or a small group of countries; a well-functioning and effective NPT serves all of us. ДНЯО не должен отвечать только интересам постоянных членов Совета Безопасности или небольшой группы стран; хорошо функционирующий и эффективный ДНЯО служит на благо всех нас.
It was indicated that no such restriction existed, but, despite the absence of such a restriction, a few members expressed concern that the resolution might not serve the intended purpose of expanding the ownership of countries through election to the Council. Было указано на то, что такого ограничения не существует, однако, несмотря на отсутствие такого ограничения, некоторые члены выразили озабоченность по поводу того, что эта резолюция не будет, возможно, отвечать своему предназначению, заключающемуся в расширении ответственности стран при избрании в Совет.
She recalled that contractual arrangements and policies must serve the business needs of each organization and, in addition, contractual arrangements were subject to the financial and budgetary requirements of each organization. Она напомнила, что система контрактов и политика в области контрактов должны отвечать функциональным потребностям каждой организации, и, кроме того, системы контрактов должны отвечать финансовым и бюджетным потребностям каждой организации.
However, it should be regarded as an investment in the future, in achieving the mandate of the Business Plan, and in providing conditions that would better serve the interests and needs of both donor and recipient countries. Однако это следует рассматри- вать как инвестирование в будущее, в обеспечение выполнения мандата, предусмотренного в Плане действий, и в обеспечение условий, которые будут полнее отвечать интересам и потребностям как стран-доноров, так и стран - получателей помощи.
The establishment of international guidelines on eco-labelling, the acceptance by eco-labelling programmes in industrialized countries of different but "equivalent" environmental criteria which take account of the environmental conditions in developing countries, as well as mutual recognition could also serve developing countries' interests. Интересам развивающихся стран могли бы отвечать и разработка международных руководящих принципов по экомаркировке, признание в программах экомаркировки промышленно развитых стран различающихся, но "эквивалентных" экологических критериев, учитывающих экологические условия в развивающихся странах, и взаимное признание знаков экомаркировки.
(c) Taking into account the gravity of the crime and the interests of victims, there are nonetheless substantial reasons to believe that an investigation would not serve the interests of justice. с) с учетом тяжести преступления и интересов потерпевших, имеются ли, тем не менее, веские основания полагать, что проведение расследования не будет отвечать интересам правосудия.
He was happy that it was no longer a question of deciding whether it was desirable and possible to establish an international criminal court but of determining what type of jurisdiction would secure the broadest support and best serve the interests of the international community. З. Он выражает удовлетворение по поводу того, что стоящий в настоящее время вопрос заключается не в выяснении целесообразности или возможности создания международного уголовного суда, а в определении того, какой тип юрисдикции может получить наибольшую поддержку и в наибольшей степени отвечать интересам международного сообщества.
My delegation attaches great importance to the Disarmament Commission, especially if we take into consideration the situation of the Conference on Disarmament in Geneva and the Commission's importance in reaching a successful outcome that would serve all our interests. Моя делегация придает большое значение деятельности Комиссии по разоружению, особенно с учетом ситуации, сложившейся в Конференции по разоружению в Женеве, и считает важным успешное завершение ее работы, которое будет отвечать интересам всех.
Condemnation by the Special Committee of the colonial rule of the United States in Puerto Rico would serve the interests of the vast majority of the people of the United States and of all those who were fighting for national self-determination and the future of humanity. Осуждение Специальным комитетом колониального господства Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико будет отвечать интересам подавляющего большинства населения Соединенных Штатов и всех тех, кто борется за национальное самоопределение и будущее человечества.
The end result will truly reflect the will of the people themselves, and we are confident that we will have in place a Constitution that will serve the best interests of all Swazis for many generations to come. Конечный результат будет на практике отражать волю самого народа, и мы убеждены в том, что у нас будет создана конституция, которая будет отвечать интересам всех свази на протяжении многих будущих поколений.
(b) Consider using rights-based budget monitoring and analysis, as well as child impact assessments on how investments in any sector may serve "the best interests of the child"; Ь) рассмотреть возможность использования основанного на правах механизма бюджетного контроля и анализа, а также оценки того, каким образом инвестиции в любой сектор могут отвечать "наилучшим интересам ребенка";
The purpose of an agreed international definition of total population would not be to impose to the countries a specific approach (which should first serve the national needs), but rather to define common criteria for national population counts to be used at international and supranational level. Цель разработки согласованного международного определения общей численности населения состоит не в том, чтобы навязать странам конкретный подход (который в первую очередь должен отвечать национальным интересам), а скорее в том, чтобы определить общие критерии подсчета численности населения страны для использования
Turning to the chapeau provision in paragraph 27, she stressed that the questions were only possible ones and that States parties would not be required to answer every one of them; they might, however, serve to guide officials in preparing the report. Касаясь вводного положения пункта 27, оратор подчеркивает, что эти вопросы являются лишь возможными вопросами и что государства-участники могут и не отвечать на каждый из них; вместе с тем они могут помочь должностным лицам в процессе подготовки доклада.
Seen as a restriction on the exercise of certain rights, expulsion must conform to the rules established in international law for such cases: it must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interest of the State and that of the individual. Высылка как ограничение некоторых прав должна отвечать условиям, которые предусмотрены международным правом для таких случаев: она должна преследовать легитимную цель и удовлетворять критерию надлежащего баланса между интересами государства и интересами лица.
However, where commercial documents are required to fulfil such mandatory requirements, a non-negotiable document will serve the purpose just as effectively as will a negotiable document, particularly a bill of lading. Однако в тех случаях, когда торговые документы должны отвечать таким обязательным требованиям, необоротные документы могут использоваться столь же эффективно, как и оборотные документы, в частности коносамент.
These must serve the fifty-three countries in the region as well as the five subregional organizations which are the liaison centres for the subregional action programmes, and they must also respond to the many types of appeal related to the drafting of the RAP for desertification control. Эти четыре сотрудника должны обслуживать пятьдесят три страны региона и пять субрегиональных организаций, являющихся центрами связи субрегиональных программ действий, а также отвечать на самые различные запросы, связанные с разработкой РПД по борьбе с опустыниванием.
Reforming the Security Council by adding seats and extending mandates would satisfy the need to recognize the special contributions made by certain Member States while also maintaining the Council's necessary accountability to the broader membership and ensuring that small- and medium-sized States may serve on the Council. Реформа Совета Безопасности путем увеличения числа мест в Совете и расширения мандатов будет отвечать необходимости признать особый вклад некоторых государств-членов, позволит сохранить необходимый уровень отчетности Совета перед широким кругом государств-членов и обеспечит малым и средним государствам возможности участвовать в работе Совета.
It will not serve our larger purpose if we are left divided after choosing among resolutions that favour a few, leaving fissures and factions as we pick winners and losers once and for all. Нашей долгосрочной цели не будет отвечать ситуация, при которой мы будем придерживаться различных позиций, сделав выбор в пользу тех резолюций, которые будут отвечать интересам лишь нескольких стран, что приведет к разногласиям и созданию группировок, когда мы окончательно определим победителей и побежденных.
We hope to continue raising funding that will allow us to expand into new langauges and better serve various audiences. Мы надеемся, что и дальше сможем находить финансирование, которое позволит нам расширить охват языков и лучше отвечать запросам различных аудиторий.
A topic that had taken many years to come to fruition would best serve the needs of the international community only if applied with great care. Тема, на всестороннюю разработку которой ушло много лет, будет оптимально отвечать потребностям международного сообщества только в том случае, если результаты этой разработки будут использоваться с большой осторожностью.
The basic axiom underlying that outcome was that violence and outright conflict cannot serve the fundamental interests and aspirations of either side. Indeed, we cannot but take the long view and look forward. Базовая аксиома, лежавшая в основе этого результата, заключалась в том, что насилие и прямой конфликт не могут отвечать коренным интересам ни одной из сторон. Действительно, нам остается лишь вглядеться и посмотреть вперед.
It was suggested that the adoption of a non-documentary approach in draft article 10 could better serve the future needs of commercial practice by removing its reliance on a document or an electronic record, and allowing for developments in electronic commerce. Было высказано мнение о том, что применение в статье 10 недокументарного подхода будет лучше отвечать будущим потребностям коммерческой практики в результате снятия требования о наличии документа или электронной записи и создания, таким образом, возможностей для учета прогресса в области электронной торговли.