Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Отвечать

Примеры в контексте "Serve - Отвечать"

Примеры: Serve - Отвечать
There can be no lasting peace without justice, and international justice will serve its purpose most fully and effectively if it helps societies advance reconciliation and overcome the wounds of the past. В отсутствие правосудия не может быть прочного мира, а международное правосудие будет отвечать своему предназначению наиболее полно и эффективно, если оно будет помогать странам добиваться примирения и заживлять нанесенные в прошлом раны.
He wondered if it would serve the interests of the LDCs to deprive UNCTAD of resources since, while it admittedly had not lived up to expectations with respect to previous programmes of action, the international community as a whole must share the responsibility for that failure. По его мнению, встает вопрос о том, будет ли отвечать интересам НРС лишение ЮНКТАД ресурсов, поскольку она не оправдала ожиданий в отношении предыдущих программ действий и международное сообщество в целом должно делить ответственность за такую неудачу.
To begin with, they should undertake comprehensive surveys of the needs of the population of illiterate girls and women before starting to construct teaching programmes in order to ensure that such programmes are maximally attuned to learners' needs and serve their preferences and interests. До того как приступить к разработке учебных программ, следует провести всесторонние исследования в отношении потребностей неграмотных девочек и женщин, с тем чтобы обеспечить максимальное соответствие таких программ потребностям учащихся и отвечать их предпочтениям и интересам.
We should implement it only once we are convinced beyond the shadow of a doubt that the end product will serve the interests of all 191 Member States justly, equally and effectively. Мы должны осуществить его только после того, как мы будем абсолютно уверены, что его конечный результат будет отвечать интересам всех 191 государства-члена и будет справедливым, равноправным и эффективным.
That would be in no one's interest and would serve no useful purpose, either in the short or in the long term. Это не будет отвечать ничьим интересам и не будет отвечать никакой полезной цели ни в ближайшем, ни в отдаленном будущем.
The Ministry of Information embarked on a programme to restructure, reorganize and reorientate the mass media so that they could serve and promote the interests of the people of Zimbabwe as a whole. Министерство информации начало осуществлять программу по реструктуризации, реорганизации и переориентации средств массовой информации, чтобы они могли отвечать и служить интересам всего населения Зимбабве.
Improvements in the web site has also allowed ILPES staff to better serve and respond promptly to queries from people interested in its courses. Модернизация веб-сайта также позволила персоналу ИЛПЕС более эффективно обслуживать и более оперативно отвечать на запросы лиц, проявляющих интерес к его курсам.
It should serve the needs and further the interests of the international community. Она должна служить потребностям и отвечать интересам международного сообщества.
Education shall promote the general welfare of the public and shall not serve individual or corporate interests. Образование должно отвечать государственным интересам, а не быть на службе индивидуальных и корпоративных интересов.
In principle every transmitted programme must reflect varying points of view and serve the public at large through balanced presentation. В принципе, все транслируемые передачи должны отражать различные подходы и отвечать интересам населения в целом, что достигается посредством сбалансированного представления взглядов.
The continuation of the dialogue on the effective decentralization of activities, the strengthening of field representation and the implementation of the related decisions would undoubtedly serve the Organization well in the years to come. Продолжение диалога относительно эффективной децентрализации деятельности, укрепления представительства на местах и осу-ществления соответствующих решений будет, несомненно, отвечать коренным интересам Органи-зации в предстоящие годы.
Further delay would prolong the instability and uncertainty and would not serve Kosovo, Serbia, or the surrounding region. Дальнейшие отсрочки продлят состояние нестабильности и неопределенности, и это не будет отвечать интересам ни Косово, ни Сербии, ни окружающего региона.
Some others preferred the first reading formulation since widening the scope of the article to cover any unlawful use of force would not necessarily serve the purpose of the draft articles. Некоторые другие делегации отдали предпочтение принятой в первом чтении формулировке, поскольку расширение сферы охвата этой статьи, для того чтобы она распространялась на незаконное применение силы, не всегда будет отвечать цели, поставленной в проектах статей.
It was also said that expulsion must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interests of the expelling State and those of the individuals being expelled. Выступавшие также заявляли, что высылка должна служить законным целям и отвечать критерию пропорциональной защиты интересов высылающего государства и высылаемых лиц.
Second, from a human resources management point of view, the rigid enforcement of any rule which would require placement on a regular budget post as a condition for conversion to permanent status might not serve the Organization best. Во-вторых, с точки зрения управления людскими ресурсами жесткое применение любого правила, в соответствии с которым условием для преобразования текущего назначения в постоянное является занятие должности, финансируемой из регулярного бюджета, не всегда будет отвечать интересам Организации.
The overall direction of reform should and must be tailored towards strengthening the United Nations system in order to better serve the needs and aspirations of its Members. Общая направленность реформы будет и должна заключаться в укреплении системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла лучше удовлетворять потребности и отвечать чаяниям ее государств-членов.
Any punishment meted out by humans, if it is to be convincing, must be fair and serve the purpose of justice. Любое наказание, определенное людьми, будет убедительным лишь в том случае, если оно будет справедливым и будет отвечать интересам правосудия.
It has been more forcefully recognized that social and economic policies and objectives must go together, and that they should serve all and not merely a privileged few in meeting their material and spiritual needs. Все больше признается, что социальные и экономические стратегии и цели должны дополнять друг друга и отвечать интересам всех, а не только привилегированных слоев в плане удовлетворения их материальных и духовных потребностей.
One of the yardsticks by which UNMIL's ultimate success will be measured is its contribution to reforming and restructuring the criminal justice system to better reflect the communities they serve and to provide confidence for returnees. Одним из критериев оценки конечного успеха деятельности МООНЛ является ее вклад в реформирование и перестройку судебной уголовной системы, которая должна в большей степени отвечать потребностям соответствующих общин и вызывать доверие у возвращающихся лиц.
The mere realization that peace and stability in our region serve the interests of both our countries is ample evidence to prove that what unites us is stronger than what divides us. Простое осознание того, что обеспечение мира и стабильности в нашем регионе будет отвечать интересам обеих стран, является убедительным подтверждением следующей идеи: то, что нас объединяет гораздо сильнее того, что разделяет нас.
It is the sponsors' strong view that this year's draft resolution should serve to raise the comfort levels of those countries that have withheld support previously. Авторы твердо убеждены в том, что проект резолюции этого года должен в большей степени отвечать пожеланиям тех стран, которые ранее воздерживались от его поддержки.
Governments should now decide on which of these options would best serve them in meeting their citizen's environmental challenges and providing ministers of environment the strongest platform from which to guide the world in these times of unprecedented environmental change. Теперь правительствам надлежит принять решение о том, какой из этих вариантов будет больше отвечать их интересам с точки зрения решения экологических проблем их граждан и предоставления в распоряжение министров окружающей среды наиболее эффективной платформы, которая позволит вырабатывать рекомендации для мирового сообщества в нынешний период беспрецедентных экологических изменений.
We reaffirm our readiness to work with IAEA and with other countries to explore and pursue approaches to the nuclear fuel cycle that will facilitate access to the benefits of nuclear energy and serve all countries' interests in preventing proliferation to State or non-State actors. Мы подтверждаем нашу готовность совместно с МАГАТЭ и другими странами изучать и применять такие подходы к ядерному топливному циклу, которые будут способствовать доступу к преимуществам использования ядерной энергии и будут отвечать интересам всех стран, предотвращая процесс распространения, в который были бы вовлечены государства или негосударственные субъекты.
Organizations of the system agree with the need for some form of term limits, although they suggest that the six-year non-renewable term referred to in paragraph 28 of the report might not serve the interests of the system. Организации системы согласны с необходимостью установления тех или иных предельных сроков полномочий, но при этом они полагают, что шестилетний срок без возможности продления, упомянутый в пункте 28 доклада, возможно, не будет отвечать интересам системы.
Thus, publicity for follow-up activities would not only be in the interest of victims of violations of the Covenant's provisions, but could also serve to enhance the authority of the Committee's Views and provide an incentive for States parties to implement them. Таким образом, освещение последующей деятельности будет отвечать не только интересам жертв нарушений положений Пакта, но сможет также повысить авторитет соображений Комитета и будет стимулировать государств-участников претворять их в жизнь.