Примеры в контексте "Sentence - Фраза"

Примеры: Sentence - Фраза
That's a very difficult sentence to process. Это слишком сложная фраза для понимания
The first sentence is hard. Меня пугает только первая фраза.
"This sentence is a lie" "Данная фраза ложна".
This sentence is for you. Эта фраза, она для тебя.
Paragraph 20, second sentence Пункт 20, вторая фраза
Paragraph 20, third sentence Пункт 20, третья фраза
A. Introductory sentence of article 2 А. Вводная фраза статьи 2
Introductory sentence (to be drafted) Вводная фраза (предстоит сформулировать)
One sentence really impressed us: Но одна ваша фраза произвела сильное впечатление:
That was a really long sentence. Фраза была слишком длинной.
That last sentence was about war! Последняя фраза была о войне!
A smile and the sentence "mai pen rai" indicates that the incident is not important and therefore there is no conflict or shame involved. Улыбка и фраза «май пен рай» означает, что инцидент не существенен.
Paragraph 35 contains the following strange sentence: "Notwithstanding the efforts of the leadership of MPCI, there was pilfering". В пункте 35 проскользнула вообще сюрреалистическая фраза: «несмотря на усилия руководства ПДКИ, наблюдаются случаи хищений».
None of these programmes should, however, abrogate or diminish the enjoyment of human rights for all, the end of the second sentence remaining unchanged. Ни одна из программ, осуществляемых с этой целью, не должна, однако, сводить на нет или ограничивать пользование правами человека для всех...), а далее вторая фраза останется без изменений.
Because in English it's an incorrect sentence, a solecism. Потому что в английском названии употреблена неправильная фраза, солецизм
Mr. SALINAS (Chile), supported by Ms. GAO Yanping (China) and Mr. JAAFAR (Lebanon), said that if "viability" was deleted, the sentence would be incomplete. Г-н САЛИНАС (Чили), к которому впоследствии присоединяются представители Китая и Ливана, подчеркивают, что если исключить термин "жизнеспособность", то фраза будет неполной.
Mr. Amor said it was not important to him whether the sentence was placed at the end of paragraph 17 or elsewhere; it was the content that was important. Г-н Амор говорит, что для него неважно, будет ли данная фраза помещена в конец пункта 17 или в какой-либо другой пункт; важно ее содержание.
Paragraph 33, fourth sentence first second semester should read first two semesters З. Пункт ЗЗ, четвертая фраза - к тексту на русском языке не относится.
Mr. AMOR said that the second sentence of the paragraph should be deleted or at least redrafted to leave the door open for reconsidering views when such reconsideration was not prohibited by the rules and recommended by common sense. Г-н АМОР считает, что последняя фраза этого пункта должна быть исключена или по меньшей мере переформулирована, с тем чтобы оставить открытой возможность для пересмотра, который по праву не запрещается и который диктовался бы здравым смыслом.
His favourite sentence is: - That's a very good idea... very good... but wrong! Это очень хорошая мысль, очень хорошая ЕГО САМАЯ ЛЮБИМАЯ ФРАЗА: ЕГО САМАЯ ЛЮБИМАЯ ФРАЗА: но ошибочная! ЕГО САМАЯ ЛЮБИМАЯ ФРАЗА: но ошибочная!
"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo." is a grammatically correct sentence in American English, often presented as an example of how homonyms and homophones can be used to create complicated linguistic constructs through lexical ambiguity. «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo» - фраза на английском языке, являющаяся грамматически корректной и используемая для иллюстрации того, как омонимы и омофоны могут быть использованы для создания сложных конструкций.
He also thought that the last sentence should be clearer and should therefore read: "This will require a determination as to whether a unilateral statement is a reservation or an interpretative declaration." Он также хотел бы, чтобы последняя фраза была более четкой и гласила: "Для этого потребуется узнать, является ли одностороннее заявление оговоркой или заявлением о толковании".
This sentence means that a country which is granted a derogation may not be granted it in respect of the principle of the right to vote and stand for election in the country of residence, but only in respect of the arrangements. Данная фраза означает, что страна, которой предоставляется исключение, может его получить не в отношении права голосовать и быть избранным в стране проживания, а лишь в том, что касается порядка осуществления этого права, при этом данные исключения носят постоянный характер.
The adoption of the Lucca Guidelines was a first step towards addressing this need. [Additional sentence based on the outcome of the negotiations at the fourth meeting of the Working Group of the Parties] Принятие Луккских руководящих принципов стало первым шагом на пути удовлетворения этой потребности. [Дополнительная фраза, сформулированная с учетом итогов переговоров, состоявшихся на четвертом совещании Рабочей группы Сторон.]
In grammar, a phrase is a group of words that functions as a single unit in the syntax of a sentence. For example the house at the end of the street (example 1) is a phrase. Фраза - это отрезок речевой цепи, заключенный между двумя паузами, обладающий интонационно-смысловой законченностью, имеющий определенную интонационную структуру и характеризующийся синтаксической связонностью.