Примеры в контексте "Sentence - Фраза"

Примеры: Sentence - Фраза
That sentence appears in the fifth paragraph of his second page, where it now says: Эта фраза фигурирует в пятом пункте на второй странице и гласит следующее:
At the end of the paragraph a sentence was added to the effect that the INTERBUS Agreement would de facto apply to the 10 new member States of the EU in May 2004. В конце пункта была добавлена фраза, что Соглашение ИНТЕРБУС будет де-факто применяться в 10 новых государствах - членах ЕС в мае 2004 года.
Given that nearly half the delegations felt that there were questions that were not adequately reflected in the Chairperson's summary, with such a sentence all positions would be satisfied. Поскольку почти половина делегаций считает, что есть вопросы, которые не нашли должного отражения в резюме Председателя, эта фраза устроила бы всех.
Thus, the first sentence of article 81 (1) states that avoidance releases the parties from their contractual obligations "subject to any damages which may be due". Так, первая фраза пункта 1 статьи 81 гласит, что расторжение договора освобождает обе стороны от их обязательств по договору "при сохранении права на взыскание подлежащих возмещению убытков".
The French version of the underlined part of the above sentence is incorrect. It is proposed to replace it with: Поскольку приведенная выше фраза (подчеркнутая часть) сформулирована по-французски неправильно, предлагается заменить ее на:
The sentence should therefore read as follows: Таким образом, эта фраза должна звучать следующим образом:
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that his main concern was to ensure that the additional sentence proposed by the representative of the United States of America was understandable. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что его главной заботой является обеспечение того, чтобы дополнительная фраза, предложенная представителем Соединенных Штатов Америки, была понятной.
The CHAIRPERSON said that the sentence was designed to make the point that States parties sometimes requested that the Committee should reconsider or even withdraw a stated view. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что эта фраза предназначена для отражения того факта, что государства-участники просят иногда повторить рассмотрение или даже аннулировать соображения Комитета.
The CHAIRPERSON suggested that for the time being the Committee should regard the second sentence as deleted but revisit the whole of the paragraph at its next session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет может временно считать, что последняя фраза будет исключена, однако он вернется к данному пункту в целом на своей будущей сессии.
He was surprised to read in paragraph 142 of the report under consideration that "a prisoner's skin colour often determines how they can be placed in the different departments". He asked the delegation to explain what that sentence meant. С удивлением прочитав в пункте 142 рассматриваемого доклада о том, что «выбор отделений для размещения таких заключенных часто определяется цветом их кожи», он просит делегацию объяснить, что означает эта фраза.
Mr. LALLAH said that, since the paragraph focused on the presumption of innocence, the sentence should include that element, possibly with a mention of a fair trial. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что поскольку данный пункт сосредоточен на презумпции невиновности, эта фраза должна включать соответствующий элемент, возможно за счет упоминания справедливого судебного разбирательства.
The inclusion of this sentence, which was introduced in the Covenant because of the powerful influence of modern media of expression, was apparently not found necessary with regard to the child's freedom of expression. Эта фраза была включена в текст Пакта под сильным влиянием современных средств выражения, однако включение такой формулировки в текст Конвенции было, по всей видимости, признано нецелесообразным применительно к праву детей на свободное выражение их взглядов.
And if your first sentence back isn't "we've taken down the offending photos," И если ваша первая фраза будет не "Мы убрали ваши фото с сайта"
If the sentence was maintained, he proposed deleting the word "their" and replacing the phrase "established professional standards" by "generally recognized professional ethics". Если же эта фраза будет сохранена, то он предлагает исключить слово "их" и заменить выражение "установленные профессиональные стандарты" на выражение "общепринятая профессиональная этика".
Max, what is the worst sentence you ever want to come out of Han's mouth? Макс, какая, по-твоему, самая кошмарная фраза, могущая вылететь из уст Хана?
France rejects this entire analysis and considers the last sentence ("such a reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party without benefit of the reservation") to be incompatible with the law of treaties. Франция полностью не согласна с таким анализом и считает, что последняя фраза ("такая оговорка будет отделимой в том смысле, что Пакт будет действовать для стороны, сделавшей оговорку, без действия самой оговорки") является несовместимой с нормами договорного права.
The second sentence of the provision governs the case in which the Court has not granted immunity to the person (an option which the Statute allows the Court) because he or she was transferred in custody. Вторая фраза этого положения касается случая, когда Суд не предоставляет этому лицу иммунитета (речь идет об одном из полномочий, признаваемых Статутом за Судом) с учетом того, что это лицо передается, оставаясь под стражей.
Thus, the sentence is incomprehensible: "... which is made up of one or more VTS centres or sectors." Поэтому фраза"... состоящие из одного или нескольких центров или секторов СДС" не совсем понятна.
Lastly, if the case law indicated that the phrase "special duties and responsibilities" applied as much or more to States than to rights holders, then the first sentence could be redrafted. В заключение, если в прецедентном праве будет найдено указание на то, что фраза "особые обязанности и особая ответственность" в большей мере относится к государствам, нежели к обладателям прав, то первое предложение можно было бы переформулировать.
Mr. O'Flaherty noted that Mr. Fathalla had indicated that he would support the second sentence on condition that it included the phrase "where appropriate". Г-н О'Флаэрти принимает к сведению готовность поддержать формулировку второго предложения на том условии, что в нее будет включена фраза «в зависимости от случая».
9 Last sentence of art. 1 of the first OP, art. 22.1 of CAT, art. 14.1 of CERD and art. 77.1 of MWC. 9 Последняя фраза статьи 1 первого ФП, статьи 22.1 КПП, статьи 14.1 КЛРД и статьи 77.1 КТМ.
He was also prepared to accept the word "all", provided that the sentence read "eliminate or mitigate", as proposed by the International Law Commission and also by the representative of India. С другой стороны, он готов согласиться со словом "все" при том условии, что эта фраза читалась бы "ликвидацию или уменьшение", как предложено Комиссией международного права, а также Индией.
It was noted that the opening sentence of principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, which had been adopted at the global level, could be taken to apply to the international level. Отмечалось, что вступительная фраза в принципе 10 Декларации Рио по окружающей среде и развитию, который был принят на глобальном уровне, может применяться на международном уровне.
The other point where I think there may be a reference to the views of the delegation of Mexico is the sentence on the most appropriate forum to deal with the issue of mines and on partial measures aimed at securing a complete ban. Другим аспектом, где, как мне думается, может фигурировать ссылка на взгляды делегации Мексики, является фраза относительно наиболее подходящего форума для рассмотрения проблемы мин и относительно частичных мер, нацеленных на обеспечение полного запрещения.
For setting the inland voyage related data, the sentence $PIWWIVD with the following content is proposed: Для введения этой информации предлагается фраза $PIWWIVD с последующим содержанием: