Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Вынесенный

Примеры в контексте "Sentence - Вынесенный"

Примеры: Sentence - Вынесенный
The Committee is concerned about information before it that, when prisoners under sentence of death were executed, the authorities systematically failed to inform the families and relatives of the date of execution or to reveal the place of burial of the executed persons. Комитет обеспокоен по поводу имеющейся в его распоряжении информации о том, что в тех случаях, когда смертный приговор, вынесенный заключенным, приводится в исполнение, власти систематически не сообщают родственникам о дате казни и о месте захоронения казненных лиц.
2.9 On 3 January 1996, the author appealed his conviction and sentence to the Court of Appeal of the Supreme Court of Judicature of Guyana on the ground that he did not have a fair trial. 2.9 3 января 1996 года автор обжаловал вынесенный ему приговор в Апелляционном суде Верховного суда Гайаны на том основании, что судебный процесс над ним был несправедливым.
3.1 The author claims a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant on the grounds that, since the sentence imposed by the High Court was not reviewed by a higher court, he is being detained illegally. 3.1 Автор утверждает, что имело место нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта на том основании, что, поскольку приговор, вынесенный Высоким судом, не был подвергнут пересмотру судом более высокой инстанции, он заключен под стражу незаконно.
In this connection, the State party notes that the Court of Appeal reviewed the author's conviction and sentence and that it was open to the author to seek leave to appeal from this judgement to the Privy Council. В этой связи государство-участник отмечает, что апелляционный суд рассмотрел вынесенный автору обвинительный приговор и назначенную ему меру наказания и что автор имел возможность обратиться в Тайный совет с ходатайством о разрешении на подачу апелляции по поводу этих решений.
Hu Hai reportedly appealed against the verdict to the Intermediate People's Court of Xinxiang city, Henan province, but the Court rejected the appeal and upheld the original sentence. Согласно утверждениям, Ху Хай обжаловал вынесенный ему приговор в народный суд города Синьян, провинция Хэнань, однако этот суд отклонил апелляцию и подтвердил первоначальный приговор.
As the Prosecution failed to prove that the author's co-accused was over the age of 18 at the time of the offence, his sentence was varied to imprisonment during Her Majesty's pleasure. Поскольку обвинение не смогло доказать, что сообвиняемому автора было более 18 лет на момент совершения преступления, вынесенный ему приговор был заменен на тюремное заключение "до тех пор, пока будет угодно Ее Величеству".
The issue that must accordingly be decided is whether the sentence in the instant case is compatible with article 6, paragraph 2, of the Covenant, which allows for the imposition of the death penalty only "for the most serious crimes". Следовательно, вопрос, по которому необходимо принять решение, заключается в том, является ли приговор, вынесенный по рассматриваемому делу, совместимым с пунктом 2 статьи 6 Пакта, который разрешает вынесение смертных приговоров лишь "за самые тяжкие преступления".
Any sentence imposed by the tribunal shall not take effect until the conviction or sentence is confirmed by the confirming authority and pending such confirmation the convicted offender shall be kept in such place of safe custody as the tribunal may determine. Любой приговор, вынесенный трибуналом, вступает в силу только после подтверждения решения о виновности или приговора подтверждающим органом, и до такого подтверждения осужденный правонарушитель содержится под стражей в условиях изоляции и безопасности в том месте, которое может определить трибунал.
Persons convicted in the Magistrate's Court or the High Court may appeal to the Court of Appeal against the sentence imposed if they pleaded guilty, or against the conviction or sentence imposed if they pleaded not guilty. Лица, осужденные Магистратским судом или Высоким судом, если они признали себя виновными, могут обжаловать в Апелляционном суде вынесенный приговор, а если они не признали себя виновными, то они могут обжаловать в этом суде как осуждение, так и вынесенный приговор.
Under the new Code, a sentence of seven years is the maximum possible, reserved for the most serious cases, whereas his sentence under the old Code was at the lower end of the scale. В соответствии с новым Кодексом приговор о лишении свободы на семь лет является максимально возможным и применяется в отношении более тяжких преступлений, в то время как вынесенный в отношении него приговор в соответствии с прежним Кодексом касался менее тяжких деяний по классификации тяжести преступлений.
It is generally considered that an appeal by any alien against deportation lies only in cases where the alien has been convicted of an offence and appeals against conviction of sentence in respect of that offence. Как правило, считается, что иностранец может обжаловать решение о высылке из страны лишь в том случае, когда он был осужден за совершение правонарушения, после чего он обжалует обвинительный приговор, вынесенный в связи с этим правонарушением.
In fact, and in the opinion of the source, although the sentence passed on 10 April 1999 was appealed against, more than three years later the case has still not been settled by the Court. Фактически, и таково мнение источника, несмотря на то, что вынесенный 10 апреля 1999 года приговор был обжалован почти три года спустя, дело все еще судом не закрыто.
The sentence against him, according to the Government, is justified and proportionate and can be carried out by the Government for the sake of the broader national security of Indonesians throughout the archipelago. По словам правительства, вынесенный ему судебный приговор является оправданным и пропорциональным и может осуществляться правительством в интересах обеспечения более широкой национальной безопасности индонезийцев на всем архипелаге.
11.7 As regards the appeal, the author has claimed that the Supreme Court increased his sentence for having acted with the objective of financial gain, whereas he had never been charged with robbery or theft. 11.7 Касаясь вопроса об апелляции, автор утверждает, что Верховный суд ужесточил вынесенный ему приговор, посчитав, что он действовал из корыстных побуждений, тогда как ему никогда не предъявлялись обвинения в ограблении или воровстве.
The Government explained that the sentence, issued in connection with the article which was said to have harmed relations between the Kingdom of Saudi Arabia and Yemen, was in accordance with the provision of article 106 (a) of the Press and Publications Act. Правительство пояснило, что данный приговор, вынесенный в связи со статьей, которая, как утверждалось, нанесла ущерб отношениям между Королевством Саудовской Аравии и Йеменом, соответствует положениям статьи 106 а) Закона о печати и публикациях.
If your country does not extradite its nationals, is it able to enforce the sentence that has been imposed to the person sought under the domestic law of the requesting State? Если ваша страна не выдает своих граждан, может ли она привести в исполнение приговор, вынесенный соответствующему лицу согласно внутреннему законодательству запрашивающего государства?
A person has a right of appeal to the Full Court against conviction or sentence on conviction or both by the Magistrate's Court or the Ordinary Court unless appeal is specifically precluded by law. Любое лицо имеет право представлять в суд полного состава апелляцию на решение об осуждении или приговор, вынесенный после осуждения как Магистратским судом, так и Ординарным судом, если только такая апелляция не запрещается каким-либо конкретным положением законодательства.
In its judgement delivered on 16 November 2001, the Appeals Chamber confirmed the conviction on all but one count and confirmed the sentence of life imprisonment imposed by the Trial Chamber. В своем решении от 16 ноября 2001 года Апелляционная камера подтвердила обвинительный приговор по всем пунктам, за исключением одного, и утвердила вынесенный Судебной камерой приговор о назначении пожизненного тюремного заключения.
The Code of Criminal Procedure stipulated that when an adolescent from 14 to 18 years of age was convicted, the sentence could be appealed against and a lawyer could be present. В Уголовно-процессуальном кодексе указывается, что в случае осуждения несовершеннолетнего в возрасте от 14 до 18 лет, вынесенный приговор может быть обжалован, и такое лицо может получать помощь адвоката.
His sentence was disproportionate and his punishment particularly harsh, having been handed down without regard for his age, his positive character witnesses, the fact that he has a young child, and the lack of premeditation. Вынесенный ему приговор является несоразмерным, определенное для него наказание слишком тяжелым и вынесено без учета его возраста, положительных показаний свидетелей, характеризующих его репутацию, а также того, что у него маленький ребенок и что его действия не были преднамеренными.
Was he able to appeal his sentence and, if so, has the higher court issued a judgement in the case? Мог ли обвиняемый обжаловать вынесенный приговор и если да, то вынес ли суд высшей инстанции решение по его делу?
Perpetrators are not imprisoned, or they are released without serving the complete sentence; compensation is not paid to the victim or members of his or her family, takes prolonged periods to be paid or is insufficient. Виновные либо не попадают в тюрьму, либо освобождаются, не полностью отбыв вынесенный приговор, а выплата компенсации потерпевшим или членам их семьи не производится, затягивается либо оказывается недостаточной.
He was sentenced to a total of 12 years of imprisonment with confiscation of property at a colony of strict regime. On 17 April 2003, the author filed an appeal with the Bishkek City Court, which upheld the sentence on 22 August 2003. Он был осужден в общей сложности на 12 лет лишения свободы с конфискацией имущества и отбыванием наказания в колонии строго режима. 17 апреля 2003 года автор направил апелляцию в Бишкекский городской суд, который 22 августа 2003 года оставил в силе вынесенный приговор.
2.2 On 25 November 2005, the Supreme Court upheld Mr. Jung's conviction and sentence, reasoning inter alia, that, 2.2 25 ноября 2005 года Верховный суд оставил в силе вынесенный гну Джуну приговор и назначенную ему меру наказания, обосновав свое решение, в частности, следующим:
It submits that the main argument of the author is that the court illegally denied his request to examine the witness Mr. Komzarov, thus his sentence is illegal. Государство-участник указывает, что главный аргумент автора жалобы состоит в том, что суд незаконно отклонил его просьбу о допросе свидетеля, г-на Комзарова, и что поэтому вынесенный ему приговор является незаконным.