The appeal court rejected the claims and confirmed the sentence of the Bagat District Court. |
Апелляционный суд отвергнул эти утверждения и подтвердил приговор, вынесенный Багатским судом. |
It argues that the author's actions were evaluated correctly and the sentence determined according to the law. |
Государство-участник утверждает, что действия автора получили правильную оценку и что вынесенный приговор соответствует закону. |
The Supreme Court has the power to annul the imposed sentence and order a retrial. |
Верховный суд имеет полномочия отменить вынесенный приговор и потребовать повторного судебного разбирательства. |
The Committee, therefore, concluded that the trial and sentence of the author disclosed a violation of article 14. |
В связи с этим Комитет пришел к заключению, что характер судебного процесса над автором сообщения и вынесенный ему приговор указывают на нарушение статьи 14. |
The author claims that the competent court was obliged to bring his sentence into compliance with the Constitutional Court's decision of 2 February 1999. |
Автор утверждает, что компетентный суд был обязан привести вынесенный ему приговор в соответствие с постановлением Конституционного Суда от 2 февраля 1999 года. |
2.5 In 2005, the author was informed of the possibility of challenging his past sentence on the basis of an incorrect application of the law. |
2.5 В 2005 году автор был проинформирован о возможности оспорить вынесенный ему ранее приговор на основании неверного применения закона. |
In accordance with the new text it is now forbidden, during a retrial, to increase the sentence pronounced during the trial in absentia. |
В соответствии с измененными положениями теперь во время повторного рассмотрения дела запрещается ужесточать приговор, вынесенный заочно в ходе первого судебного разбирательства. |
The principle of parity of sentencing, including any sentence imposed by the Court on a co-offender; |
принцип равенства мер наказания, включая любой приговор, вынесенный Судом в отношении соучастника преступления; |
7.5 The State party reiterates that the author's sentence was revoked on 6 March 1993, under a general amnesty. |
7.5 Государство-участник вновь повторяет, что вынесенный автору приговор был отменен 6 марта 1993 года на основании общей амнистии. |
After his conviction, the author applied for leave to appeal to the Jamaican Court of Appeal, which confirmed the sentence on 18 December 1985. |
После своего осуждения автор ходатайствовал о получении разрешения на подачу апелляции в апелляционный суд Ямайки, который подтвердил вынесенный приговор 18 декабря 1985 года. |
The Committee further notes that the conviction and sentence imposed by the Supreme Court upon the author was reviewed by the President of the Supreme Court. |
Комитет далее отмечает, что председатель Верховного суда пересмотрел осуждение и приговор, вынесенный Верховным судом автору. |
In a sentence handed down in criminal proceedings, the following may be ordered: |
Обвинительный приговор, вынесенный по завершении уголовного разбирательства, может предусматривать: |
As this was the first sentence pronounced by the Tribunal, the Trial Chamber examined the general practice and legal principles governing the sentencing of an accused for crimes against humanity. |
Поскольку это был первый приговор, вынесенный Трибуналом, Судебная камера рассмотрела общую практику и правовые принципы, регулирующие вынесение приговора обвиняемым в преступлениях против человечности. |
The Appeals Chamber, by majority, Judge Shahabuddeen dissenting, revised the appellant's sentence to 15 years' imprisonment. |
Апелляционная камера большинством голосов пересмотрела приговор, вынесенный подателю апелляции, и уменьшила срок наказания до 15 лет тюремного заключения. |
In this context, he notes that the author spent more than nine years on death row, before his sentence was re-classified. |
В этой связи он подчеркивает, что провел более девяти лет в камере смертников, прежде чем вынесенный ему приговор был изменен. |
The sentence handed down had been stiffer, but again no charges had been brought against senior officers. |
Вынесенный приговор был более суровым, однако и в этот раз ни один из старших офицеров не был привлечен к ответственности. |
The Tadić case concluded with the defendant's sentence reduced by the Appeals Chamber to 20 years' imprisonment. |
Дело Тадича завершилось тем, что по решению Апелляционной палаты приговор, вынесенный подсудимому, был смягчен до 20 лет лишения свободы. |
He maintains that on 25 September 2001 the Burgos Provincial Court notified his legal representative of the decision that his sentence was enforceable. |
В этой связи он указывает, что 25 сентября 2001 года суд провинции Бургос уведомил его поверенного, что вынесенный им обвинительный приговор является окончательным. |
Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession of his senses, the jury met and asked that the sentence be commuted. |
Тем не менее, возможно опасаясь, что суровый приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить приговор. |
Subsection 2 of section 7 provides that any sentence imposed by the tribunal shall not be carried out until the conviction or sentence is confirmed by the Armed Forces Ruling Council. |
В подразделе 2 раздела 7 предусмотрено, что любой приговор, вынесенный трибуналом, не приводится в исполнение до утверждения решения о виновности или приговора Правящим советом вооруженных сил. |
It recognized that to sentence a person to death and then not carry out the sentence also caused suffering to the condemned person. |
Тунис признает, что вынесенный, но не приведенный в исполнение смертный приговор также причиняет страдания осужденному. |
Also, the source does not deny that the sentence of first instance was the subject of a cassation appeal to the Supreme Court, which confirmed the sentence. |
Источник также не оспорил тот факт, что на решение суда первой инстанции была подана кассационная жалоба в Верховный суд, который подтвердил вынесенный приговор. |
If the court of appeal confirmed the sentence, it automatically referred the case to the court of cassation, which reviewed it in its entirety and could confirm or annul the sentence. |
Если апелляционный суд подтверждает вынесенный приговор, он автоматически передает дело в кассационный суд, который рассматривает его во всех деталях и может подтвердить или аннулировать приговор. |
Under article 28 of the Statute, a State enforcing the sentence of a person convicted by the Tribunal shall notify the Tribunal in the event that the person is eligible for pardon or commutation of sentence under the State's applicable law. |
Согласно статье 28 Устава государство, исполняющее приговор, вынесенный осужденному Трибуналом лицу, уведомляет Трибунал в случае, если в соответствии с применимым законодательством государства это осужденное лицо имеет право на помилование или смягчение приговора. |
Finally, the State party notes that in the author's case, as usually occurs, the new sentence handed in Queensland was and is being served concurrently with the original sentence. |
Наконец, государство-участник отмечает, что в случае автора, как это и практикуется обычно, новый приговор, вынесенный в Квинсленде, подлежал исполнению и исполняется одновременно с первоначальным приговором. |