Moreover, senior and middle-level managers, as well as finance associates and operations managers attended an ethics and anti-fraud learning programme. |
Помимо этого, руководители высшего и среднего звена, а также финансовые помощники и руководители операций приняли участие в программе обучения по вопросам этики и борьбы с мошенничеством. |
The working groups, which are comprised of senior line managers representing all statistical program areas of the department, are supported by human resources professionals. |
Рабочие группы, в состав которых входят руководители высшего звена, представляющие все области статистических программ, опираются в своей работе на специалистов по кадровым вопросам. |
There must be constant security surveys by the heads of peacekeeping missions, regularly updated, to ensure that peacekeepers were not exposed to foreseeable dangers; and in general, the information and analysis components of senior mission management should be improved. |
Руководители миротворческих миссий должны постоянно проводить оценку уровня безопасности и регулярно обновлять ее для обеспечения того, чтобы миротворцы не подвергались непредвиденным опасностям, и в целом необходимо улучшить информационно-аналитические компоненты деятельности руководства миссий. |
For a one-year period, the senior executives are to constitute a corps of ambassadors who are to work towards bringing more women into management and onto boards in the public and private sectors. |
В течение одного года эти руководители высокого уровня составят корпус послов, которые будут стремиться привлечь как можно больше женщин на руководящую работу и в советы на государственных и частных предприятиях. |
Only a few of the ICTY indictees listed can be characterized as the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes; more often, those in question are middle- and low-ranking military commanders. |
Единицы из перечисленных в докладе обвиняемых МТБЮ могут быть квалифицированы как «высшие руководители, несущие основную ответственность», - чаще всего речь идет о военных командирах не только среднего, но и низшего звена. |
Where Security Council intent is unclear (or, as one senior mission official put it, "skimpy on the detail"), mission leaders as well as contingents within the same mission can interpret mandates differently. |
ЗЗ. Когда намерение Совета Безопасности является неясным (или, по словам одного из старших должностных лиц миссии, «скудным с точки зрения деталей»), руководители миссий, равно как и контингенты в рамках той же миссии могут по-разному толковать мандаты. |
In 2013, senior leaders from volunteer organizations for professional evaluation, developing and developed countries and United Nations entities met to develop a strategy to strengthen enabling environments for evaluation. |
В 2013 году старшие руководители организаций-добровольцев, занимающихся проведением профессиональной оценки, из числа развивающихся и развитых стран и учреждений Организации Объединенных Наций провели совещание для разработки стратегии по созданию более благоприятных условий для проведения оценки. |
At the local level, IGAD monitoring and verification team leaders and the UNMISS state operations centres, civil affairs teams and senior military liaison officers plan and coordinate joint patrols. |
На местном уровне руководители групп наблюдения и контроля ИГАД и центры МООНЮС по вопросам оперативной деятельности на уровне штатов, группы по гражданским вопросам и старшие офицеры по вопросам связи планируют и координируют совместное патрулирование. |
A review of media reporting revealed a stubborn resolve among key senior leaders of UNAMID not to make any public announcements without verification, even when the incidents had already been reported in the international media. |
Обзор взаимодействия со средствами массовой информации показал, что старшие руководители ЮНАМИД были решительно настроены воздерживаться от каких бы то ни было публичных заявлений без проведения проверки, даже в тех случаях, когда инциденты уже получали освещение в международных средствах массовой информации. |
In creating and fostering a culture of ethical behavior, it is imperative that the most senior leaders are seen as the standard-bearers and key guardians of United Nations values. |
В области формирования и продвижения культуры соблюдения этических норм поведения необходимо, чтобы руководители высшего звена служили примером соблюдения стандартов и главными защитниками ценностей Организации Объединенных Наций. |
In addition to its developmental role it is recognised as an informed and constructive critic of policy initiatives and its leaders enjoy ready access to senior politicians and policy makers. |
Пропагандируя интересы женщин, Совет играет и признанную всеми роль информированного и конструктивного критика различных политических инициатив, а его руководители имеют постоянный доступ к высшим должностным лицам политических и властных структур. |
The talks between the parties resumed in Accra on 7 July, and they are continuing at a level lower than head of delegation because some senior people have been called to Maputo to talk to African heads of State or Government at the African Union summit. |
Переговоры между сторонами возобновились в Аккре 7 июля и продолжаются на уровне ниже, чем уровень глав делегаций, потому что некоторые старшие руководители были отозваны в Мапуто для переговоров с африканскими главами государств и правительств на встрече на высшем уровне Африканского союза. |
Of the trainees, 5 per cent were senior and middle managers, 75 per cent were other Professionals and 20 per cent were General Service staff. |
Среди обучающихся 5 процентов составляли руководители старшего и среднего уровней, 75 процентов - прочие сотрудники категории специалистов и 20 процентов - сотрудники категории общего обслуживания. |
I strongly share the view of the Senior Advisory Group that senior leaders should be held accountable for results to national actors and populations, as well as to the United Nations. |
Я полностью разделяю мнение Консультативной группы высокого уровня о том, что старшие руководители должны отвечать за результаты работы перед национальными субъектами и гражданами стран так же, как и перед Организацией Объединенных Наций. |
This committee is chaired by an Assistant Chief Statisticians (ACS) and is comprised of a cross-section of senior program executives, who determine the Training Institute's curriculum and provide overall management and direction to learning at the Agency. |
Председателем этого Комитета является заместитель директора Статистического управления; в него входят руководители различных программ, которые составляют программу Учебного института и обеспечивают общее руководство в области учебной работы в Управлении. |
One of the initiatives is the Leadership Coalition for Global Business Protection programme, which involves senior representatives of multinational corporations, selected major cities of the world, United Nations organizations, non-governmental organizations and international risk management officials. |
Одна из таких инициатив касается программы "Коалиция лидеров для глобальной защиты коммерческой деятельности", в которой участвуют руководители многонациональных корпораций, отдельных крупнейших городов мира, организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, а также международные специалисты по чрезвычайным ситуациям. |
There are 106 in England, each made up of senior personnel from the key local agencies including health authorities, local authorities, the police, prisons probation and other key players. |
В Англии существует 106 таких групп, причем в состав каждой из них входят руководители основных местных учреждений, включая медицинские учреждения, местные органы власти, полицию, пенитенциарные и другие основные учреждения. |
Heads of prison services and nominees from 20 African countries recommended that UNAFRI organize refresher courses for senior correctional staff on a regular basis, to expose them to current developments and international standards in this field. |
Участвовавшие в семинаре руководители пенитенциарных учреждений и представители 20 африканских стран рекомендовали ЮНАФРИ на регулярной основе организовывать курсы повышения квалификации руководящих сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы обеспечивать их ознакомление с текущими событиями и международными стандартами в данной сфере. |
Among the constraints cited by programme managers to explain the disappointing progress in increasing the number of women in Professional posts, particularly senior policy-level posts, were a number of long-standing issues. |
К числу препятствий, о которых упоминали руководители программ с целью объяснить причины неутешительных результатов мер, направленных на увеличение доли женщин на должностях категории специалистов, особенно на старших руководящих должностях, относился ряд застарелых проблем. |
It is difficult to imagine the senior political and military leaders of the countries involved in the conflict spending many months on remand before their trials can begin; |
Фактически трудно представить себе, чтобы наиболее высокопоставленные политические и военные руководители стран, вовлеченных в конфликты, содержались в течение длительного времени в предварительном заключении до начала судебных процессов по их делам. |
Heads of State and other senior policy makers, along with stakeholders from intergovernmental organizations, the private sector and civil society organizations, have been able to focus on priorities for advancing private and official financing for development and on conditions for effectively 'staying engaged'. |
Главы государств и другие высокопоставленные руководители вместе с представителями неправительственных организаций, частного сектора и организаций гражданского общества смогли сосредоточиться на приоритетных задачах улучшения финансирования развития из частных и официальных источников и на создании условий для сохранения «набранных темпов». |
Intelligent Railroad Systems may take a decade or more to implement, well beyond the tenure of many senior railroad executives. |
Внедрение саморегулирующихся железнодорожных систем может занять десять или более лет, т.е. может завершиться тогда, когда многие старшие руководители железнодорожных компаний выйдут в отставку. |
Should international pressure recede in this case, it will be perceived as a signal that the international community may not be interested anymore in having the most senior leaders responsible for the most serious crimes, including Karadzic and Mladic, appear in front of the ICTY. |
И если мы ослабим международное давление по этому вопросу, это будет воспринято как сигнал о том, что международное сообщество более не заинтересовано в том, чтобы наиболее высокопоставленные руководители, ответственные за тягчайшие преступления, включая Караджича и Младича, предстали перед МТБЮ. |
The second United States-SADC Forum was held in Maputo in May 2000, at which senior United States and SADC leaders reaffirmed their commitment to partnership on issues of mutual interest. |
В мае 2000 года в Мапуту был проведен второй Форум Соединенных Штатов-САДК, на котором старшие руководители Соединенных Штатов и САДК вновь подтвердили свою приверженность к партнерству в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
During the meeting, senior field officials noted that the range of expertise of the teams and the integrated guidance and support they were able to give or channel to leadership at Headquarters and the missions were considered to be of greatest value. |
На этой встрече старшие руководители полевых миссий отметили исключительно важное значение того объема специальных знаний персонала групп и тех комплексных рекомендаций и поддержки, которые они смогли обеспечить для миссий и руководства в Центральных учреждениях. |