| In addition, senior executives of the large international industrial and financial companies from the UNECE region will be invited. | Кроме того, на форум будут приглашены руководители крупных международных промышленных и финансовых компаний из региона ЕЭК ООН. |
| After a year of implementation, the updated guidelines were adopted by the senior conference management officers at all duty stations in June 2010. | Через год после введения этого правила руководители конференционных служб всех мест службы в июне 2010 года приняли обновленные руководящие принципы. |
| Persons holding public office and senior appointments within the security sector are among such individuals identified. | К их числу относятся, в частности, лица, занимающие государственные должности, и руководители органов безопасности. |
| One or more senior executive sits on the university's board; | руководители компаний входят в состав советов университетов; |
| LGBT employees are 85% more likely to be out at companies where senior executives are out (24% versus 13%). | У ЛГБТ сотрудников на 85% больше шансов в компаниях, где руководители открылись (24% против 13%). |
| These lectures are being given by university professors, by the Attorney-General himself and other members of his office, and qualified senior police officers. | Эти лекции читают университетские профессора, сам Генеральный прокурор и другие сотрудники Прокуратуры, а также компетентные руководители полиции. |
| Since the country was at that time in the run-up to general elections, senior policy-makers were somewhat cautious about taking a position on privatization and public enterprise reform. | Поскольку в то время страна готовилась к всеобщим выборам, руководители директивных органов проявляли определенную осторожность в вопросах приватизации и реформы государственных предприятий. |
| The adoption of resolution 1706 was welcomed by senior members of the Sudan People's Liberation Movement and the Darfur rebel groups, as well as northern opposition parties. | Руководители Народно-освободительного движения Судана и дарфурских повстанческих групп, а также оппозиционные группировки Северного Дарфура поддержали принятие резолюции 1706. |
| First palpable changes since 16 April 2004 (appointments of senior television and radio officials) | Изменения ощущаются 16 апреля 2004 года (назначены руководители радио и телевидения) |
| The UNICEF Leadership Forum, Innovation for Elimination of New HIV Infections among Children, was attended by senior government leaders from 15 of 22 countries with high burdens of HIV. | На организованном ЮНИСЕФ форуме на тему "Инновации в предотвращении новых случаев заражения ВИЧ среди детей" присутствовали руководители правительств 15 из 22 стран, в которых наиболее распространен ВИЧ. |
| Among the approximately 250 participants at the Forum were senior decision makers from 38 countries and 8 regional/international organizations. | Среди примерно 250 участников Форума были высокопоставленные руководители из 38 стран и восьми региональных/международных организаций. |
| The Department of Peacekeeping Operations and senior mission managers should closely monitor the enforcement of such policies and procedures by instituting appropriate monitoring mechanisms. | Департамент операций по поддержанию мира и старшие руководители миссий должны внимательно следить за применением такой политики и процедур посредством создания надлежащих механизмов контроля. |
| The General Assembly began reviewing its mandates through a series of informal consultations, which also saw the participation of senior programme managers. | Генеральная Ассамблея начала процесс обзора своих мандатов путем проведения серии неофициальных консультаций, в которых участвовали также старшие руководители программ. |
| The Committee is comprised of senior police officers and representatives from British Columbia's racial and ethnic communities. | В состав комитета входят высокопоставленные руководители Полицейской службы и представители расовых и этнических общин провинции. |
| The conference is attended by Chief executives and other senior business personnel. | В работе конференции приняли участие руководители и работники руководящего звена частных компаний. |
| Participants in the Information Systems Coordination Committee include senior information management and technology managers of organizations of the United Nations system. | В состав Координационного комитета по информационным системам входят старшие руководители служб по применению информационных систем и технологий организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| China's senior leaders always closely monitor spontaneous public expressions of nationalist fervor, fearful that shifting winds might blow an unwelcome storm in their direction. | Высокопоставленные руководители Китая всегда внимательно контролируют спонтанные общественные выражения националистического пыла, опасаясь, что переменный ветер может принести нежеланный шторм в их направлении. |
| Most of the women deputies are doctors, teachers and senior agricultural officials. | Среди женщин-депутатов преобладают врачи, педагоги, хозяйственные руководители. |
| The members, who are appointed by the head of department or office, are normally senior line managers. | Их членами, назначаемыми руководителями департаментов и управлений, как правило, являются старшие руководители среднего звена. |
| The marchers were joined by senior local officials who complained that the continued closure was destroying tourism and business in Bethlehem. | К участникам марша присоединились местные руководители, которые жаловались на то, что сохранение режима закрытого города подрывает туризм и бизнес в Вифлееме. |
| Often, RI senior leaders are invited to deliver keynote addresses or to participate in panel discussions. | Нередко старшие руководители «Ротари» приглашаются для выступления с основными сообщениями или участия в дискуссионных форумах. |
| The remaining cases all involve the most senior leaders responsible for the most serious crimes. | По всем оставшимся делам проходят только самые высокопоставленные руководители, ответственные за совершение наиболее тяжких преступлений. |
| Participants held senior managerial positions with decision-making authority in national institutions related to navigational security and SAR operations. | Участниками практикума были уполномоченные принимать решения старшие руководители национальных учреждений, имеющих отношение к обеспечению безопасности навигации и ПС - операций. |
| These will include parliamentarians, regional and local government administrators, senior civil servants and members of the Unity and Reconciliation and Human Rights commissions. | К их числу будут относиться парламентарии, руководители региональных и местных правительственных органов, гражданские служащие старшего уровня и члены комиссий по единству и примирению и по правам человека. |
| Face-to-face training is provided to entry-level professionals and senior country office managers. | Очной подготовкой охватываются новые специалисты и старшие руководители страновых отделений. |