At the same time, increased attention is being paid to the impact of migration on sending countries and, in the case of circular migration, on return countries. |
Одновременно все больше внимания уделяется воздействию миграции на страны происхождения мигрантов и, в случае обратной миграции, на страны, в которые они возвращаются. |
It was important for countries of origin to protect remittances and adopt mechanisms designed to reduce the cost of sending them in order to maximize the impact of the funds and improve the quality of life of their peoples. |
Важно, чтобы страны происхождения обеспечивали защиту денежных переводов и создавали механизмы, предназначенные для сокращения стоимости их отправления в целях максимизации воздействия этих средств и повышения качества жизни их народов. |
In an effort to improve employment conditions and afford workers additional rights and guarantees against exploitation, Qatar has concluded a number of bilateral agreements with sending countries to regulate employment and recruitment and define the rights and obligations of both employers and employees. |
Заботясь об улучшении условий труда и предоставлении им дополнительных прав и гарантий против эксплуатации, Катар заключил ряд двусторонних соглашений с государствами происхождения трудящихся-мигрантов с целью регулирования их найма и занятости, а также определения прав и обязанностей трудящихся и работодателей. |
Reducing restrictions on temporary movement of all labour categories, including less-skilled labour, through multilateral, regional and bilateral trade agreements could open win - win opportunities for both sending and receiving countries. |
Снижение ограничений на временное перемещение всех категорий работников, включая менее квалифицированных работников, на основе многосторонних региональных и двусторонних торговых соглашений способно создать обоюдовыгодные возможности как для принимающих стран, так и для стран происхождения. |
With these push and pull factors and the obvious benefits and costs of migration for sending and receiving countries, the challenge is to ensure that there is "gain" rather than "drain" from migration for all as a result of liberalizing the movement of people. |
С учетом этих факторов предложения и спроса и очевидных преимуществ и издержек миграции для стран происхождения и принимающих стран главная задача заключается в том, чтобы в результате либерализации перемещения людей миграция оборачивалась "выигрышем", а не "проигрышем" для всех. |
In December 2005, Public Services International called on affiliates to join a week of campaigning around the issues of ethical recruitment of health-care workers and the negative impact of migration on health services in sending countries. |
В декабре 2005 года Международное объединение работников общественного обслуживания призвало партнеров провести совместную недельную кампанию, посвященную проблемам найма медицинских работников с соблюдением принципов этики и вопросу негативного воздействия миграции на системы здравоохранения в странах происхождения. |
The change has come in the realm of restrictions on Cuban Americans regarding travel to Cuba, sending family remittances and expanding the range of goods that can be shipped to Cuba as donations. |
Изменения коснулись и ограничений на поездки на Кубу американцев кубинского происхождения, перевода средств членам семьи и расширения ассортимента товаров, которые можно отправлять на Кубу в виде пожертвований. |
The Philippines is a model in handling migrant issues; it is among the largest migrant sending countries and a model in handling issues related to migration. |
Филиппины могут служить образцом в области решения проблем мигрантов; страна входит в число основных стран происхождения мигрантов и проводит достойную подражания политику в области решения проблем, связанных с миграцией. |
Over 100,000 contracts were granted in 2007 and this implies partnerships with "sending" countries and "opening of France's professions as broadly as possible." |
Начиная с 2007 года было заключено 100000 таких договоров, которые предполагают отношения сотрудничества со странами происхождения и "как можно более широкую открытость профессий во Франции". |
Ecuador is one of the countries that has made the greatest effort to protect and guarantee the rights of migrants, both as a sending and as a receiving State. |
Эквадор - одна из стран, предпринимающих большие усилия по защите и обеспечению прав мигрантов, будучи как государством происхождения, так и государством, принимающим мигрантов. |
The data would be available online and would facilitate the monitoring of migrant rights, the detection of patterns and trends in rights restrictions, the identification of determinants of such restrictions and the analysis of their effects on migrants and receiving and sending countries. |
Данные будут доступны в онлайновом режиме и будут способствовать мониторингу прав мигрантов, выявлению схем и тенденций ограничения прав, установлению определяющих факторов соответствующих ограничений и анализу их влияния на мигрантов, а также принимающие страны и страны происхождения. |
Countries of origin can build upon existing social and cultural processes that facilitate the development of linkages between sending and receiving countries by providing direct assistance to diaspora organizations at origin and destination. |
Страны происхождения могут использовать существующие социальные и культурные процессы, способствующие развитию связей между странами происхождения и странами назначения, путем оказания прямой помощи диаспорским организациям как в стране происхождения, так и в стране назначения. |
The collaboration between the AU and the RECs is as crucial to the process and attainability of regional integration as is, active co-operation and dialogue between 'sending and receiving' States, in the area of labor migration. |
Сотрудничество между АС и РЭС имеет такое же жизненно важное значение для процесса и достижения региональной интеграции, как активное сотрудничество и диалог между государствами происхождения и принимающими государствами по вопросам миграции рабочей силы. |
Despite the positive contribution migrant workers make in the economies of countries of origin and receiving countries, they are mostly discounted as a burden to the economic and social system of receiving countries and a drain on the talent of sending countries. |
Несмотря на позитивный вклад трудящихся-мигрантов в экономику стран происхождения и принимающих стран, в большинстве случаев их воспринимают как бремя для экономических и социальных систем в принимающих странах и как утраченные таланты в странах происхождения. |
This is causing strains in both the receiving countries - Europe alone received 15 million migrants between 1980 and 1992 - and in the sending countries, strains which have resulted in a renewal of political and social tensions world wide. |
Это порождает острые проблемы как в принимающих странах - в период с 1980 по 1992 год только в Европу прибыло 15 миллионов мигрантов, - так и в странах происхождения, и проблемы эти уже вызвали новую волну политической и социальной напряженности во всем мире. |
Because remittances emanating from international migration contribute to the reduction of poverty for many households in the sending countries, ways must be found to mainstream international migration within the development process, and to relate it more explicitly to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Поскольку денежные переводы, поступающие вследствие международной миграции, вносят вклад в сокращение нищеты, характерной для многих семей в странах происхождения, необходимо найти способы включения международной миграции в процесс развития и более тесного увязывания ее с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. EL-BORAI said he would like to hear the views of States parties on the promotion of the Convention, which was particularly important given that most States parties were "sending countries". |
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что ему хотелось бы услышать соображения государств-участников относительно пропаганды Конвенции, что особенно важно, поскольку большинство государств-участников являются "странами происхождения". |
As a major source of short-term migrant labour abroad, Bangladesh wished to emphasize that greater cooperation was needed between sending, transit and host countries in order to ensure greater protection and welfare of migrant workers, and to harness linkages between migration and development. |
Будучи крупным поставщиком трудящихся-мигрантов на краткосрочной основе за рубеж, Бангладеш хотела бы подчеркнуть, что необходимо активизировать сотрудничество между странами происхождения, транзита и приема трудящихся-мигрантов для обеспечения их лучшей защиты и социального обеспечения, и сделать акцент на связях между миграцией и развитием. |
In a global initiative, a group of countries from both the more developed regions and the less developed regions, and representing both sending and receiving countries, have formed an independent Global Commission on International Migration. |
В рамках одной из глобальных инициатив группа государств как из более развитых, так и из менее развитых регионов, которые являются как странами происхождения, так и принимающими странами, сформировала независимую Глобальную комиссию по международной миграции. |
Incorporate the laws and rules of host countries when recruiting non-national migrant labor for employment; furthermore, contracts of employment must be supervised and retained by the governments of the host and sending States. |
Принять законы и нормы принимающих стран при наборе на работу иностранных рабочих-мигрантов; кроме того, договоры о найме на работу должны контролироваться и обеспечиваться правительствами государств происхождения и принимающих государств. |
Bearing in mind that orderly international migration can have positive impacts upon development and varied impacts upon both sending and receiving countries, |
учитывая, что упорядоченная международная миграция может иметь позитивные последствия для развития и различные последствия как для стран происхождения, так и для принимающих стран, |
The world community must focus on the causes and effects of international migration and must seek, through bilateral and multilateral instruments, to protect migrants from exploitation and to make international migration more beneficial to both sending and receiving countries. |
Мировое сообщество должно сконцентрировать свое внимание на причинах и последствиях международной миграции и в рамках двусторонних и многосторонних договоренностей изыскать средства для защиты мигрантов от эксплуатации и расширения выгод от международной миграции как для стран происхождения мигрантов, так и для принимающих стран. |
Requests the Secretary-General to see to the development of concrete indicators to determine the situation of women migrant workers in sending and receiving countries as a basis for future action; |
просит Генерального секретаря обеспечить разработку конкретных показателей для определения положения женщин, являющихся трудящимися-мигрантами, в странах происхождения и принимающих странах в качестве основы для будущих действий по решению данной проблемы; |
On the difficult matter of Spanish nationals of Basque origin, raised by Mr. Prado Vallejo, he acknowledged that the procedure for sending Spanish nationals of Basque origin who were ETA activists back to their country of origin was in most cases a judicial extradition. |
В связи со сложным вопросом о выходцах из Испании баскского происхождения, затронутого г-ном Прадо Вальехо, г-н Фожер признает, что для отправки выходцев из Испании баскского происхождения, активистов ЭТА, в страну их происхождения в большинстве случаев используется процедура выдачи в судебном порядке. |
(m) National legislations must be reviewed, especially in sending and receiving countries, clarifying not only who are criminally culpable but also the elements of the offence and the corresponding penalties imposable therefor; |
м) необходимо пересмотреть национальные законы, особенно в странах происхождения и странах назначения, с целью четко определить не только того, кто несет уголовную ответственность, но и состав преступления и соответствующие назначаемые за него наказания; |