Английский - русский
Перевод слова Sending
Вариант перевода Происхождения

Примеры в контексте "Sending - Происхождения"

Примеры: Sending - Происхождения
The socio-economic benefits to the sending countries include the inflow of remittances and foreign exchange; and the return of skilled workers, which may increase local human capital stock, as well as transfer of skills and links to foreign networks. К социально-экономическим выгодам для стран происхождения относится приток денежных переводов и иностранной валюты, а также возвращение квалифицированных работников, которые могут пополнять местный человеческий капитал, передача навыков и знаний и налаживание связей с иностранными сетями.
The issue of migrant workers was of paramount importance, given their significant contribution to the development of sending and receiving States and to the creation of multicultural societies. Вопрос о трудящихся-мигрантах имеет чрезвычайно важное значение с учетом их значительного вклада в развитие их стран происхождения и принимающих стран, а также в создание многокультурных обществ.
The programme facilitated exchange of best practices in legislation and programmes to protect the rights of women migrant workers, as well as pilot approaches such as awareness-raising of stakeholders in receiving countries and reintegration of migrants into the sending countries. Эта программа способствовала развитию обмена передовым опытом в законодательной области и в области осуществления программ, направленных на защиту прав женщин из числа трудящихся-мигрантов, а также внедрению новаторских подходов, таких, как повышение информированности всех заинтересованных сторон в принимающих странах и реинтеграция мигрантов в странах происхождения.
He welcomed the fact that the Lima Declaration urged countries to ratify the Convention; however, he regretted that participants had refused to include the notion of shared responsibility (between sending and receiving countries) for the management and control of migratory flows. Он выражает удовлетворение тем, что принятая в Лиме декларация призывает страны ратифицировать Конвенцию, сожалея, однако, о том, что участники отказались включить в нее понятие о солидарной ответственности стран происхождения и принимающих стран в том, что касается управления контролирования миграционных потоков.
He suggested organizing a round table to mark the anniversary of the entry into force of the Convention, to which experts from all regions of the world - hence from both sending and receiving countries - would be invited. Он предлагает организовать в ознаменование соответствующей годовщины вступления в силу Конвенции "круглый стол", на который будут приглашены эксперты из всех регионов мира, а значит как из стран происхождения, так и из принимающих стран.
Among some of the areas to be studied are emerging trends in national fertility, mortality and migration policies and the significance and impact of international migration policies on sending and receiving countries. К числу областей, которые будут изучаться, относятся, в частности, зарождающиеся тенденции в рождаемости в стране в целом, политика в области сокращения смертности и миграции и значение и роль политики в области международной миграции для стран происхождения и принимающих стран.
It also urged close collaboration between receiving and sending countries to formulate strategies to meet the human resource needs of both countries as well as the conduct of more research in the area of international migration. Она настоятельно призывает к тесному сотрудничеству между странами происхождения и принимающими странами в целях разработки стратегий по удовлетворению потребностей в людских ресурсах и тех и других, а также к проведению более обширных исследований в области международной миграции.
The second was the rapid political changes in eastern Europe and the former USSR, which had dramatic economic, political and social consequences for both sending and receiving countries, as large numbers of people suddenly attempted to leave their countries of origin. Вторым - стремительные политические преобразования в Восточной Европе и в бывшем СССР, которые имели колоссальные экономические, политические и социальные последствия как для направляющих, так и для принимающих стран в связи с тем, что огромное число людей внезапно пожелало покинуть свои страны происхождения.
It would be interesting to try to establish a pilot programme with the assistance of the United Nations and the sending and receiving countries to see what arrangements could be made for those migrants who wished to return to their countries of origin, to do so. Было бы интересно попытаться разработать пилотную программу при содействии Организации Объединенных Наций и направляющих и принимающих стран для определения того, какие процедуры могли быть выработаны, чтобы те мигранты, которые хотят вернуться в свои страны происхождения, сделали это.
It set out binding international standards to address the treatment, welfare and human rights of documented and undocumented migrants, as well as the obligations of sending and receiving States. В ней предусматриваются имеющие обязательный характер международные нормы в отношении статуса, благосостояния и прав человека трудящихся-мигрантов, имеющих или не имеющих документов, а также обязательства стран происхождения и стран пребывания трудящихся.
The guide aims to assist and enhance the efforts of government agencies, workers' and employers' organizations and NGOs, in both sending and destination countries, to improve the situation of female migrants and to protect them against discrimination, exploitation and abuse, including trafficking. Этот справочник призван обеспечить поддержку и повысить эффективность усилий, предпринимаемых государственными учреждениями, организациями трудящихся и работодателей и НПО в странах происхождения и назначения с целью улучшения положения женщин-мигрантов и защиты их от дискриминации, эксплуатации и жестокого обращения, включая торговлю людьми.
As part of a comprehensive strategy to reduce the demand for trafficked children and infants, both sending and receiving States should seek ways to simplify procedures in order to reduce the waiting period for legitimate adoptions. В рамках всеобъемлющей стратегии, направленной на сокращение масштабов контрабанды детьми и младенцами, государствам происхождения и государствам назначения следует изыскать пути упрощения соответствующих процедур в интересах сокращения периода ожидания для законного усыновления.
In so doing, migrants contribute to the attainment of the World Summit on Social Development goals of social integration and inclusion; Finally, stronger partnerships between recipient and sending countries are urgently needed at the bilateral, regional and global levels. В силу этого мигранты способствуют достижению целей обеспечения социальной интеграции и всеобщего охвата, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития; iv) наконец, крайне необходимо более тесное партнерское сотрудничество между принимающими странами и странами происхождения на двустороннем, региональном и глобальном уровнях.
The Indonesian delegation will continue to do its utmost to support her and promote fruitful discussions at the sixty-first session of the General Assembly on this important issue. Indonesia as a sending, receiving and transit country welcomes today's historic Dialogue. Индонезийская делегация будет и впредь делать все возможное для того, чтобы оказывать ей поддержку и способствовать плодотворным дискуссиям по этому важному вопросу в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. Индонезия, которая является страной происхождения, страной назначения и страной транзита, приветствует сегодняшний поистине исторический Диалог.
Concomitantly, the migration debate has begun to be centred on how the benefits of migration can be maximized, for sending, receiving and transit countries, as well as for the migrants themselves. По этой причине в центре дискуссий по проблеме миграции сейчас оказался вопрос о том, каким образом обусловленными миграцией благами в максимальной степени могли бы воспользоваться как страны происхождения, страны приема и страны транзита, так и сами мигранты.
Meanwhile, "voluntary return" programmes have not succeeded as expected because of persistent inequalities between sending and receiving countries, the high degree of integration that many immigrants have achieved in destination countries and uncertainties about obtaining new visas. Вместе с тем программы добровольного возвращения не увенчались успехом в той степени, в которой его рассчитывалось достичь, в силу сохраняющегося неравенства между странами происхождения и принимающими странами, высокой степени интеграции многих иммигрантов в принимающих странах и отсутствием гарантий предоставления новых виз.
Two of the most essential elements in enabling people to lift themselves out of poverty and in advancing the overall development goals of any country, be it a sending or receiving country, are decent work and basic education. Двумя наиболее существенными элементами, дающими людям возможность вырваться из нищеты и способствующими достижению общих целей в области развития в любой стране, будь то стране происхождения или принимающей стране, являются достойный труд и базовое образование.
Ms. Basilio (Philippines) said that the Philippine Government had always championed the rights of migrant workers and their families in recognition of the significant role and contributions of migrant workers in sending, transit and destination countries. З. Г-жа БАЗИЛИО (Филиппины) говорит, что филиппинское правительство всегда защищало права трудящихся-мигрантов и членов их семей, осознает важность их роли и вклада в развитие стран происхождения, транзита и назначения.
If countries were able to create more jobs, then much migration would be avoided, with all its attendant issues such as how migrants were treated, whether the sending countries could make agreements with receiving countries to ensure fair treatment, and so on. Если бы страны могли создавать больше рабочих мест, то можно было бы избежать значительной доли миграции со всеми сопутствующими ей проблемами, такими как обращение с мигрантами, способность стран происхождения заключать соглашения с принимающими странами в целях обеспечения справедливого обращения с мигрантами, и т. д.
The international community should therefore do more to ensure that migration benefited the key parties concerned, namely, migrants and sending and receiving countries, and, in that regard, effective measures should be taken to meet migrants' needs. По этой причине международное сообщество должно больше делать для того, чтобы миграция приносила выгоду основным заинтересованным сторонам, т.е. самим мигрантам и странам их происхождения и приема, и в этом контексте должны приниматься эффективные меры по удовлетворению нужд мигрантов.
Host countries must ensure unhindered transfer of funds to countries of origin with minimal transaction costs; sending countries should help migrants use remittances properly and invest in productive sectors. Страны приема должны обеспечивать беспрепятственную пересылку средств в страны происхождения при минимальных операционных издержках; страны происхождения должны помогать мигрантам надлежащим образом использовать переводимые средства и вкладывать их в производственные сектора.
While his Government did not promote overseas employment as a means of sustaining economic and social development, it did recognize the significant contributions of migrants to the economies of both sending and receiving States. Хотя его правительство и не поощряет работу за рубежом как способ поддержания экономического и социального развития, оно признает существенный вклад мигрантов в экономику и государств происхождения, и государств приема.
(b) Focus on the creation of decent work in the "sending countries" so that migration is a choice and not a necessity. Ь) сосредоточить внимание на обеспечении достойной работы в «странах происхождения», с тем чтобы миграция осуществлялась в результате свободного выбора, а не под давлением необходимости;
She suggested that information campaigns could be facilitated in both the sending and receiving States so that migrants would not leave their State of origin without adequate information and would receive necessary information from the receiving State. Она полагает, что следует активизировать информационные кампании как в направляющих, так и в принимающих государствах, с тем чтобы мигранты не выезжали из своих государств происхождения, не имея надлежащей информации, и получили необходимую информацию от принимающего государства.
In the view of Bangladesh, the dissemination of information both to sending and to receiving States would help to bring such women out of their subhuman condition. По мнению Бангладеш, распространение информации как среди стран происхождения, так и среди принимающих стран помогло бы улучшить недостойные человека условия, в которых находятся такие женщины.