Most labour markets are unable to absorb all of the young people seeking work; statistically, youth unemployment rates are two to three times higher than those for adults. |
Большинство рынков труда не способно трудоустроить всех молодых людей, ищущих работу; по статистике уровень безработицы среди молодежи в два - три раза выше, чем среди взрослых. |
In developed countries, the asylum system has been under strain as a growing number of persons have been seeking protection, often without meeting the conditions for qualifying as refugees. |
В развитых странах функционирование системы предоставления убежища сопряжено с трудностями, поскольку все большее число лиц, ищущих защиты, зачастую не отвечает тем требованиям, которые позволяют квалифицировать их как беженцев. |
The data of the Employment Bureau indicate that the age of men and women seeking employment is mostly uniform in the younger age categories. |
Согласно данным Бюро по вопросам занятости, количество мужчин и женщин, ищущих работу, примерно одинаково в более низких возрастных категориях. |
To help university graduates who are seeking their first job, this programme provides short-term skills training in areas where employment is likely. |
В интересах облегчения трудоустройства специалистов с университетским дипломом, ищущих первое место работы, эта программа обеспечивает им краткосрочную подготовку для получения квалификации в областях, в которых существуют возможности трудоустройства. |
To that end, the Office of the High Commissioner was working to find jobs for unemployed graduates, establish safety nets to assist in the integration of disabled persons seeking work and combat begging in cities. |
С этой целью Бюро Верховного комиссара занимается поиском рабочих мест для безработных выпускников учебных заведений, созданием системы социальной защиты в поддержку интеграции инвалидов, ищущих работу, и борьбой с нищенством в городах. |
What would I possibly have in common with a bunch of rich people in a rocket ship seeking existential answers to their meaningless lives? |
Что может быть общего у меня с кучкой богатеньких людишек в ракете, ищущих экзистенциальные ответы на свои бессмысленные жизни? |
Investigate the possibilities for accommodating the continuous growth in the numbers of citizens of Council States seeking employment in all production and service sectors; |
изучить возможности удовлетворения потребностей постоянно растущего числа лиц, ищущих работу в государствах-членах во всех секторах производства и услуг; |
Private manpower services are also permitted by the new Act; providers of such services may not, however, charge clients seeking work a fee. |
Новый Закон разрешает оказание частных услуг по трудоустройству, однако те, кто оказывают такие услуги, не могут взимать плату с лиц, ищущих работу. |
The total number of persons without work and actively seeking jobs as well as those not working full time (potential unemployment) at the end of 1993 was 8.1 million, or 11.4 per cent of the economically active population. |
Общая численность лиц, не имеющих работы и активно ее ищущих, а также работающих в режиме неполной занятости (потенциально безработные), составила на конец 1993 года 8,1 млн. человек, или 11,4% к экономически активному населению. |
Official statistics, however, indicate that the number of women seeking work or willing to work increased from 29% in 1978 to 49% in 1988. |
Однако официальные статистические данные свидетельствуют о том, что число женщин, ищущих работу или желающих работать, возросло с 29% в 1978 году до 49% в 1988 году. |
Structural adjustment programmes of the 1980s and other periods of austerity are thought to have contributed to the sudden surge in the supply of women seeking paid work. |
Считается, что неожиданному резкому росту числа женщин, ищущих работу по найму способствовали осуществлявшиеся в 80-е годы программы структурной перестройки и принимавшиеся в другие периоды меры жесткой экономии. |
Over the next decade, therefore, the demand for school places and other services for children is likely to stabilize while the number of young people seeking jobs will increase quite quickly. |
В связи с этим в следующем десятилетии потребность в школах и других услугах для детей, по всей видимости, стабилизируется, а число молодых людей, ищущих работу, довольно быстро возрастет. |
According to official figures supplied by the Department of Labour, the unemployment rate among persons actively seeking work and available to start work at the end of 1996 was 0.7 per cent. |
Согласно официальным данным, представленным министерством труда, по состоянию на конец 1996 года уровень безработицы среди лиц, активно ищущих работу и готовых приступить к трудовой деятельности, составлял 0,7%. |
Article 4 of the Ordinance establishing an employment office states that this employment agency is to be accessible to all employers and all persons seeking work. |
В статье 4 Закона об учреждении бюро по вопросам занятости закреплено, что эта организация должна быть доступной для всех работодателей и всех лиц, ищущих работу. |
Table 11.1 represents the total labour supply for 1999 and 2000, that includes all economically active persons, i.e. those persons with a job and those actively seeking employment. |
В таблице 11.1 отражены суммарные данные по предложению рабочей силы за 1999 и 2000 годы, которые включают всех экономически активных лиц, т. е. лиц, обладающих работой, и лиц, активно ищущих работу. |
The ICC, the Optional Protocol to the Convention and the individual case system of the regional courts are mechanisms that are now available for women seeking justice. |
В настоящее время к числу механизмов, имеющихся в распоряжении женщин, ищущих справедливости, относятся МУС, Факультативный протокол к Конвенции и система рассмотрения индивидуальных дел в региональных судах. |
The policies and measures adopted in order to provide employment for all persons prepared to work or seeking jobs have been a priority concern of the Bolivian Government, through its Ministry of Labour and Micro-Enterprises. |
Боливийское правительство уделяет первоочередное внимание осуществлению, в частности по линии министерства труда и по делам микропредприятий, общих стратегий и мер, направленных на создание рабочих мест для всех желающих работать и ищущих работу лиц. |
The services provided by the Job Centre to both employers and those seeking work are free and are separate from those provided by private employment agencies. |
Услуги центра трудоустройства как для работодателей, так и лиц, ищущих работу, бесплатны, и оказываются в дополнение к услугам, которые предоставляются частными агентствами по трудоустройству. |
The following facilities are available to persons looking for work or seeking to re-enter the labour market: |
Для профессиональной подготовки лиц, ищущих работу или желающих вернуться на рынок труда, имеются следующие возможности: |
The Department of Trade and Industry also provides a Job Centre and runs periodic job-search workshops, which are short courses intended to develop job seeking skills for people looking for employment. |
Министерство труда и промышленности создало также Центр по трудоустройству и регулярно проводит рабочие совещания для желающих найти работу, которые представляют собой непродолжительные курсы подготовки, предназначенные для развития необходимых навыков у лиц, ищущих работу. |
The study developed a master plan for the NIE which maximized site development potential whilst minimizing environmental impact and providing for the needs of industries seeking accommodation for expansion, relocation or new business development. |
В рамках исследования был разработан генеральный план ПКН, позволяющий в максимальной степени использовать потенциал развития данной зоны, свести к минимуму воздействие на окружающую среду и удовлетворять потребности промышленных предприятий, ищущих возможности для расширения, переезда или развития новых деловых возможностей. |
From representative surveys and labour office registers it appears that the number of youth in the age group 15-17 seeking work as a source of income is decreasing. |
Данные репрезентативных обследований и реестров бюро по трудоустройству показывают, что число юношей и девушек в возрасте 15-17 лет, ищущих работу в качестве источника дохода, сокращается. |
With regard to self-defence organizations, he said that grass-roots communities in his country were still subject to abuses from a variety of political and military groups, poachers, and even Chadian farmers seeking pasture. |
В отношении организаций самообороны оратор говорит, что местные общины в его стране все еще подвергаются нападениям со стороны различных политических и военных групп, браконьеров и даже чадских фермеров, ищущих пастбища. |
While Singapore is not in a position to accept persons seeking political asylum or refugee status, we may, however, assist them by providing humanitarian assistance, so that they can depart for a third country. |
Хотя Сингапур не в состоянии принимать лиц, ищущих политического убежища или желающих получить статус беженца, мы, однако, можем помогать им путем предоставления гуманитарной помощи, с тем чтобы они могли направиться в третью страну. |
It also notes the information that among the children seeking protection, no child was identified as having been recruited into armed forces or groups, or used in hostilities, between 2002 and 2008. |
Он также принимает к сведению информацию о том, что в период 2002-2008 годов среди детей, ищущих защиту, не были обнаружены лица, завербованные в вооруженные силы или группы или привлекавшиеся к боевым действиям. |