| You have also spoken about mixed flows of refugees and other migrants seeking a better life. | Вы также говорили о смешанных потоках беженцев и других мигрантов, ищущих лучшую жизнь. |
| The consideration of capacity development and the need of some parties for assistance in seeking resources to develop proposals were discussed at length. | Были обстоятельно обсуждены вопросы об учете развитости потенциала и потребности в помощи некоторых сторон, ищущих ресурсы для выработки предложений. |
| Children seeking employment are covered by the Social Protection of the Unemployed Act. | На детей, ищущих работу, распространяется действие Закона о социальной защите безработных. |
| In recent years, there had been a slow but steady rise in the number of women seeking employment in the tourism sector. | В последние годы отмечается медленное, но постоянное увеличение числа женщин, ищущих работу в секторе туризма. |
| The number of women seeking employment through the Labour Offices exceeds 50 per cent. | Число женщин, ищущих работу через бюро по трудоустройству, превышает 50%. |
| For most of the ESCWA members with more diversified economies, labour-market conditions remained generally unfavourable for those seeking work in 2000. | В большинстве стран - членов ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой в 2000 году условия на рынках труда для лиц, ищущих работу, в целом оставались неблагоприятными. |
| Permit processes should be clear and Governments should identify a focal point for researchers seeking access to resources. | Процессы выдачи разрешений должны быть транспарентными, а правительствам надлежит обозначать координационный центр для исследователей, ищущих доступа к ресурсам. |
| Thus, Austria strongly believes that ODC activities in counter-terrorism assistance might also attract other donors seeking effective ways in making their contribution. | Таким образом, Австрия твердо убеждена, что деятельность УНП в области оказания помощи в борьбе с терроризмом также может привлечь внимание других доноров, ищущих эффективные пути осуществления своего вклада в это дело. |
| By 2001, one-quarter of those seeking to enter the work force will be of Aboriginal ancestry. | К 2001 году одну четверть лиц, ищущих работу, будут составлять лица коренного происхождения. |
| From the total number of persons seeking employment, 255,808 or 50.10% are women. | Из общего числа лиц, ищущих работу, 255808 человек, или 50,10 процента, составляют женщины. |
| Women are seeking employment in increasing numbers. | Растет число женщин, ищущих работу. |
| Labour laws do not present any obstacles for older people seeking work. | Трудовое законодательство не содержит никаких ограничений для пожилых лиц, ищущих работу. |
| The decrease in the percentage of women seeking overseas employment is attributed mainly to the availability of job opportunities in Sri Lanka. | Уменьшение доли женщин, ищущих работу за границей, объясняется главным образом наличием возможностей для трудоустройства в Шри-Ланке. |
| The State party report provides little information on refugee, asylum seeking and migrant women. | В докладе государства-участника содержится мало информации о беженках, женщинах, ищущих убежища, и женщинах-мигрантах. |
| Although there was an unemployment problem, the demand for foreign workers was much more than the number of people seeking employment. | Несмотря на существование проблемы безработицы, спрос на иностранных рабочих значительно превышает численность лиц, ищущих работу. |
| Its special target audience includes women who are finishing college and are seeking specialized training. | Отдельная целевая аудитория включает женщин, заканчивающих колледжи и ищущих специализированное обучения. |
| This trend was attributable to an increase in travel by persons seeking employment and to the availability of the requisite facilities. | Эта тенденция связана с повышением мобильности лиц, ищущих работу, а также наличием необходимых возможностей и средств. |
| UNRWA procedures required that those seeking shelter be searched, in particular for weapons. | Процедуры БАПОР требуют обыска лиц, ищущих убежище, в частности, на предмет наличия у них оружия. |
| For the unemployed seeking full-time work, the trend has generally reflected the overall impact of the economic cycle. | В случае безработных, ищущих работу на полной ставке, тенденция в целом отражает последствия экономических циклов. |
| Belgium also welcomed the establishment of the Ombudsman responsible for considering complaints by persons seeking redress. | Бельгия также приветствовала создание института омбудсмена, ответственного за рассмотрение жалоб лиц, ищущих правовой защиты. |
| The number of women seeking paid work outside the home is on the rise. | Растет число женщин, ищущих оплачиваемую работу вне дома. |
| Even a hunter takes care of animals seeking shelter from the rain. | Даже охотник заботиться о диких животных, ищущих убежище от дождя. |
| The sharp increase in the number of Syrian refugees seeking assistance in Lebanon represents a growing challenge for the country and a heavy burden on resources. | Резкое увеличение числа сирийских беженцев, ищущих помощи в Ливане, представляет растущую проблему для страны и ложится тяжелым бременем на ее ресурсы. |
| In addition, a comprehensive electronic case management system has been launched to ensure better follow-up of refugees seeking assistance due to gender-based violence. | Кроме того, введена в действие всеобъемлющая электронная система ведения дел потерпевших, чтобы улучшить патронаж беженцев, ищущих защиты от гендерного насилия. |
| The progressive recovery of territory in southern and central Somalia has generated a new challenge, with more ex-combatants seeking protection from AMISOM and the Transitional Federal Government. | Постепенное занятие территории на юге и в центре Сомали породило новый вызов: увеличилось число экс-комбатантов, ищущих защиты у АМИСОМ и переходного федерального правительства. |