The American ambassador to Mexico branded Calles a communist, and Secretary of State Frank B. Kellogg issued a threat against Mexico on 12 June 1925. |
Посол США Шеффилд назвал Кальеса «коммунистом», а госсекретарь Келлог 12 июня 1925 г. выступил с угрозами в адрес Мексики. |
He reminded them of the gallant work of his Secretary of State, |
Он напоминал им, какую блестящую роль сыграл его госсекретарь, |
The best thing we can do right now is keep things running smoothly here so the Secretary has all the time and energy she needs to take care of her family. |
Лучшее, чем мы можем помочь, это держать все под контролем здесь, чтобы госсекретарь могла посвятить все свое время и энергию своей семье. |
The United States is studying several of the ideas proposed on how best to secure the implementation of resolution 1559, which Secretary Rice will discuss shortly, including the insertion of an international stabilization force. |
Соединенные Штаты прорабатывают некоторые из идей, в которых предлагаются оптимальные пути для обеспечения выполнения резолюции 1559 и которые госсекретарь Райс вскоре будет обсуждать, включая развертывание международных сил по стабилизации. |
The Lord Chief Justice agreed with that recommendation in 1982, but in January 1985 Home Secretary Leon Brittan increased her tariff to 30 years. |
В 1982 году Верховный судья согласился с этой рекомендацией, но в 1985 году госсекретарь Хоум-офиса Леон Бриттан (англ. Leon Brittan) увеличил минимальный срок до 30 лет. |
In the United States, President George W. Bush and Secretary of State Condoleezza Rice see the problems as linked, as does British Prime Minister Tony Blair. |
В Соединенных Штатах президент Джордж Буш и госсекретарь Кондолиза Райс считают их единой проблемой, равно как и британский премьер-министр Тони Блэр. |
As United States Secretary of State Powell said in his remarks at the United Nations General Assembly special session in June 2001, "No war on the face of the earth is more destructive than the AIDS pandemic". |
Как сказал госсекретарь Соединенных Штатов на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2003 года, «ни одна война на Земле не может сравниться с пандемией СПИДа по опустошительному воздействию». |
The United States Secretary of State, Condoleezza Rice, presided over the open thematic debate on women and peace and security, which was convened on 19 June. |
Госсекретарь Соединенных Штатов Кондолиза Райс председательствовала на открытых тематических прениях по вопросу «Женщины и мир и безопасность», которые были созваны 19 июня. |
So, what does the CEO of one of America's biggest oil companies want from a peon like the Secretary of State? |
И что же гендиректор одной из крупнейших американских нефтяных компаний хочет от такого мелкого человечишки как Госсекретарь? |
Additionally, as Secretary of State Hillary Clinton stated in June 2011, "We have to develop new mechanisms for shielding potential victims and bringing more perpetrators to justice". |
Кроме того, госсекретарь Хиллари Клинтон заявила в июне 2011 года следующее: «Мы хотим разработать новые механизмы для защиты потенциальных жертв и привлечения большего количества виновных к ответственности». |
Our commitment to reform remains strong and sharply focused, and we look forward to working with others to carry out the revolutionary reform that Secretary of State Rice called for just last year. |
Наша приверженность реформе остается твердой и целенаправленной, и мы намерены сотрудничать с другими для того, чтобы провести в жизнь революционную реформу, к которой госсекретарь Райс призвала в прошлом году. |
Hizbullah actions can only be understood as a deliberate effort to escalate the situation and widen the conflict just as Secretary of State Powell arrives in the region to promote implementation of resolutions 1402 and 1403. |
Действия «Хезболлы» можно понимать лишь как преднамеренные усилия по эскалации ситуации и расширению конфликта в момент, когда госсекретарь Пауэлл прибывает в регион для содействия в осуществлении резолюций 1402 и 1403. |
In December 1988 the Secretary of State for Northern Ireland, Tom King, ordered Channel 4 to cancel an episode of the US drama series Lou Grant that featured the story of a fictional IRA gunrunner, even though it had aired previously. |
В декабре 1988 года госсекретарь Северной Ирландии Том Кинг приказал 4 каналу снять с показа серию телесериала «Лу Грант», в которой рассказывалось о вымышленном боевике ИРА, однако этот эпизод уже ранее был показан по телевидению. |
Secretary Rice made this plain during her March visit, stressing the importance of a strategic relationship, including a willingness to consider trade in high technology, nuclear energy, and co-production of fighter aircraft such as F-16's and F-18's. |
Госсекретарь Райс ясно дала понять это во время своего мартовского визита, подчеркивая важность стратегического партнерства, в том числе готовность рассмотреть возможность торговли в области высоких технологий, ядерной энергии, а также совместного производства истребителей F-16 и F-18. |
Secretary of State Condoleezza Rice declared in 2005 that "the fundamental character of regimes matters more today than the international distribution of power," and Senator John McCain, a US presidential candidate, has urged removing Russia from the Group of Eight advanced countries. |
Госсекретарь Кондолиза Райс объявила в 2005 году, что "фундаментальный характер режимов означает сегодня гораздо больше, чем международное распределение власти", а Сенатор Джон Маккэйн, кандидат в президенты Соединенных Штатов, убеждал исключить Россию из Группы Большой Восьмерки передовых стран. |
Dr. Henry Kissinger, former United States Secretary of State, said in a commentary to The New York Times of 25 February 1993, that Bosnia was not a nation except in a geographical sense. |
Доктор Генри Киссинджер, бывший госсекретарь Соединенных Штатов Америки, заявил в комментарии газете "Нью-Йорк таймс" от 25 февраля 1993 года, что Босния является страной только с географической точки зрения. |
Mr Secretary, I wouldn't be making this call if I didn't consider it of the utmost importance. |
Господин Госсекретарь, я не стал бы вас беспокоить... если бы это вопрос не был столь важен. |
In this regard, the Secretary urged the Russian Duma "promptly to approve START II, and thus ensure that our two countries and the entire world can begin to realize the benefits of its deep reductions". |
В этой связи госсекретарь настоятельно призвал Российскую Думу "оперативно одобрить СНВ-2 и тем самым обеспечить условия к тому, чтобы наши две страны и весь мир смогли начать осознавать выгоды от радикальных сокращений этого оружия". |
In her first visit to Beijing, indeed, US Secretary of State Hillary Clinton made it clear that when it comes to China, order and stability take priority over human rights. |
В самом деле, во время своего первого визита в Пекин госсекретарь США Хиллэри Клинтон ясно дала понять, что когда дело касается Китая, то порядок и стабильность играют большую роль, чем права человека. |
As Secretary Powell stated after the Quartet meeting in New York, President Bush's exchange of letters with Prime Minister Sharon reaffirmed that the parties have to mutually agree between themselves before any issues are settled in final status negotiations. |
Как заявил после встречи «четверки» в Нью-Йорке госсекретарь Пауэлл, в ходе обмена письмами между президентом Бушем и премьер-министром Шароном было подтверждено, что стороны должны достичь взаимного согласия между собой, прежде чем будут решены какие-либо вопросы на переговорах об окончательном статусе. |
As Secretary Powell said earlier today, once again, terrorism that targets innocent civilians has dealt a serious blow to the effort to achieve a ceasefire and to find a political solution to the crisis in the Middle East. |
Как заявил сегодня госсекретарь Пауэлл, терроризм, который направлен против ни в чем не повинных гражданских лиц, вновь нанес серьезный удар по усилиям по достижению прекращения огня и обеспечению политического урегулирования кризиса на Ближнем Востоке. |
Almost a year ago, at the counter-terrorism ministerial convened in this very Chamber, Secretary Powell underscored the commitment of the United States to the international community's efforts to address the Al Qaeda danger. |
Почти год тому назад на заседании на уровне министров по вопросу борьбы с терроризмом, которое проходило в этом самом зале, госсекретарь Пауэлл подчеркивал приверженность Соединенных Штатов усилиям международного сообщества по устранению опасности, исходящей от «Аль-Каиды». |
We hope that the Conference on Disarmament can soon begin to tackle the complex set of scientific, technical and diplomatic challenges associated with an FMCT in full negotiations which should begin, as Secretary Clinton underscored, "without further delay" on 28 February. |
Мы надеемся, что вскоре Конференция по разоружению сможет начать заниматься сложным комплексом научных, технических и дипломатических вызовов, сопряженных с ДЗПРМ, в ходе полноценных переговоров, которые должны начаться, как подчеркнула 28 февраля госсекретарь Клинтон, "незамедлительно". |
In fact, he is among the most charismatic and charming leaders I have met; the other two - former United Nations Secretary-General Kofi Annan and former US Secretary of State Colin Powell - also are either African or African-American. |
На самом деле, он был одним из самых харизматичных и очаровательных лидеров, которых я встречал; другие два - бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан и бывший госсекретарь США Колин Пауэлл - которые также Африканец и Афро-Американец. |
Secretary of State George P. Shultz thought it "incredible, at least to us" that the Soviets would believe the US would launch a genuine attack. |
Госсекретарь США Джордж Шульц говорил, что «это было невероятно, по крайней мере для нас», что русские действительно верили в вероятный американский удар. |