Capacity-building activities in the area of ocean affairs and the law of the sea are considered under the agenda item entitled "Oceans and the law of the sea". |
ЗЗ. Деятельность в сфере наращивания потенциала по вопросам океана и морскому праву рассматривается в рамках пункта повестки дня, озаглавленного «Мировой океан и морское право». |
In its annual resolutions on "Oceans and the law of the sea", the General Assembly continues to reaffirm the importance of the annual consideration and review of overall developments relating to ocean affairs and the law of the sea. |
В своих ежегодных резолюциях по пункту «Мировой океан и морское право» Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать важность ежегодного рассмотрения и обзора общих событий, имеющих отношение к вопросам океана и морскому праву. |
In that context, my delegation fully supports the continued oversight by the General Assembly of developments relating to the law of the sea and to ocean affairs through its annual review under the consolidated agenda item entitled, "Oceans and the law of the sea". |
В таком контексте наша делегация всецело поддерживает постоянное внимание, которое уделяет Генеральная Ассамблея развитию событий, связанных с морским правом и океанской проблематикой, благодаря ежегодному обзору в рамках объединенного пункта повестки дня, озаглавленного «Мировой океан и морское право». |
We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. |
Мы выбрасываем сотни миллионов тонн пластмассы и другого мусора в океан. |
Most of us from the ship - even I - look out at the ocean and see this homogeneous sea. |
Многие из нас, даже я, всматриваются в океан с борта корабля и видят однородное море. |
More than 80 per cent of Papua New Guineans live in rural villages, where they depend directly on the land, rivers, lakes and sea for their livelihood. |
Более 80 процентов населения Папуа - Новой Гвинеи живет в сельской местности, где непосредственным источником средств к существованию для людей являются земля, реки, озера и океан. |
Ms. West (United States of America): My delegation has the honour to sponsor the resolution entitled "Oceans and the law of the sea" that has just been introduced by Brazil. |
Г-жа Уэст (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Моя делегация имеет честь выступать в качестве автора проекта резолюции, озаглавленного «Мировой океан и морское право», который только что был внесен Бразилией. |
The decline of resources and the deterioration of marine environments constitute a credible threat to the environments, especially since the sea is an important link in the chain of life. |
Истощение ресурсов и ухудшение состояния морской среды являются серьезными экологическими угрозами, особенно потому, что Мировой океан является важнейшей частью системы жизнеобеспечения. |
The agenda item entitled "Oceans and the law of the sea" underlines how oceans and the rule of law have become inseparable. |
Пункт повестки дня, озаглавленный «Мировой океан и морское право», подтверждает, насколько неразделимыми стали вопросы Мирового океана и морского права. |
All of the four above-mentioned reports are available to the General Assembly when it considers the item on "Oceans and the law of the sea" at the fifty-sixth session. |
Все четыре вышеупомянутых доклада будут иметься в распоряжении Генеральной Ассамблеи при рассмотрении ею на своей пятьдесят шестой сессии пункта «Мировой океан и морское право». |
Those elements are, of course, not intended as an exhaustive list of material relevant to the General Assembly's consideration of the item "Oceans and the law of the sea". |
Разумеется, что список этих элементов не является исчерпывающим при рассмотрении Генеральной Ассамблеей материалов, имеющих отношение к пункту, озаглавленному «Мировой океан и морское право». |
Mr. Alabrune: It is my honour to speak on behalf of the European Union on this agenda item "Oceans and the law of the sea". |
Г-н Алябрюн: Для меня большая честь выступать от имени Европейского союза по пункту повестки дня, озаглавленному «Мировой океан и морское право». |
It encourages the Secretariat to find ways and means of making further improvements, in accordance with paragraph 42 of the draft resolution on "Oceans and the law of the sea", which contains suggestions on improving coordination on ocean issues. |
Мы призываем Секретариат к изысканию путей и средств для дальнейшего улучшения в соответствии с пунктом 42 проекта резолюции «Мировой океан и морское право», в котором содержатся рекомендации по улучшению координации в морских вопросах. |
It is because of the importance of the sea and its resources to them that they are so adamantly opposed to any action which exposes the Pacific Ocean to pollution, hazardous waste and the destructive effects of nuclear and missile tests. |
Именно с учетом значения океана и его ресурсов для этих народов они так решительно возражают против любых действий, которые подвергают Тихий океан загрязнению, выбросу вредных отходов и проведению ядерных и ракетных испытаний, имеющих пагубные последствия. |
At the sixty-fourth plenary meeting of the fifty-eighth session of the General Assembly, on 24 November 2003, President Nelson delivered a statement under agenda item 52 (a), entitled "Oceans and the law of the sea". |
На 64-м пленарном заседании пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи 24 ноября 2003 года Председатель Нельсон сделал заявление по пункту 52(a) повестки дня, озаглавленному «Мировой океан и морское право»5. |
Updated information regarding the fund balance will be provided during the consideration of the agenda item "Oceans and the law of the sea" by the General Assembly. |
Обновленная информация об остатке средств в этом фонде будет представлена при рассмотрении Генеральной Ассамблеей пункта ее повестки дня, озаглавленного «Мировой океан и морское право». |
Annexed to the report are the Co-Chairpersons' possible elements on marine genetic resources, the topic of focus of the meeting, to be suggested to the General Assembly for consideration under its agenda item "Oceans and the law of the sea". |
Кроме того, к докладу прилагаются подготовленные Сопредседателями возможные элементы, касающиеся морских генетических ресурсов - основной темы совещания, - которые будут предложены Генеральной Ассамблее для рассмотрения по пункту ее повестки дня, озаглавленному «Мировой океан и морское право». |
Several delegations highlighted the importance of implementing the IMO guidelines on preventing attacks of piracy and armed robbery contained in the MSC circulars, as also called for by the United Nations General Assembly in its resolutions 54/31 and 55/7 on oceans and the law of the sea. |
Несколько делегаций особо отметили, что важно осуществлять руководящие принципы ИМО в отношении предупреждения актов пиратства и вооруженного разбоя, изложенные в циркулярах КБМ, как к этому призывает Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своих резолюциях 54/31 и 55/7 «Мировой океан и морское право». |
The results of the review by the Commission would then be considered by the Assembly under the regular agenda item "oceans and law of the sea". |
Результаты проведенного Комиссией обзора будут затем рассмотрены Ассамблеей в рамках регулярно фигурирующего в ее повестке дня пункта "Мировой океан и морское право". |
To this end, the Division is developing the "Oceans and law of the sea" Web site as a single, comprehensive source for diverse and issue-specific information. |
Для этого Отдел развивает электронно-информационный узел "Мировой океан и морское право" как единый комплексный источник разнообразной и конкретной информации. |
We are also grateful to the AALCC secretariat for facilitating the General Assembly's discussion on the agenda item "Oceans and the law of the sea" by preparing notes and comments for use by representatives of its member States. |
Мы также признательны секретариату ААКПК за содействие в обсуждении на Генеральной Ассамблее пункта повестки дня "Мировой океан и морское право", которое выразилось в подготовке записок и комментариев для представителей его государств-членов. |
SOPAC delegations have been participating actively in the negotiations on the two draft resolutions to be adopted under the agenda item on oceans and the law of the sea. |
Делегации, представляющие государства Южнотихоокеанского региона, принимали активное участие в переговорах по двум проектам резолюций, которые будут приниматься в рамках пункта повестки дня "Мировой океан и морское право". |
Mr. Effendi (Indonesia): At the outset, my delegation would like to express its appreciation to the Secretary-General for his annual report on the item entitled "Oceans and the law of the sea", which provides a firm basis for our deliberations. |
Г-н Эффенди (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего, моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его ежегодный доклад по пункту повестки дня, озаглавленному "Мировой океан и морское право", который является солидной основой для наших прений. |
Mr. Saliba (Malta): Today this body is discussing a very important agenda item: "Oceans and the law of the sea". |
Г-н Салиба (Мальта) (говорит по-английски): Сегодня этот орган обсуждает весьма важный пункт повестки дня: "Мировой океан и морское право". |
Miss Ramoutar (Trinidad and Tobago): I would like to convey our deep appreciation to the Secretary-General for the very comprehensive reports on the agenda item entitled "Oceans and the law of the sea". |
Г-жа Рамутар (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Я хотела бы передать нашу глубокую признательность Генеральному секретарю за всеобъемлющий доклад по пункту повестки дня, озаглавленному "Мировой океан и морское право". |