It was also pointed out that the involvement of EECCA scientists in the technical work should be strengthened, since scientific work was a major step for countries towards ratifying the protocols. |
Была также отмечена необходимость более широкого привлечения ученых из региона ВЕКЦА к технической работе, поскольку научная работа является важным шагом для стран в направлении к ратификации протоколов. |
It should be noted that Slovenia's scientific cooperation and the contacts of Slovene scientists and experts around the world are very extensive and developed, and no special problems have been noticed in this respect. |
Следует отметить, что научное сотрудничество Словении и контакты словенских ученых и экспертов во всем мире весьма обширны, и никаких особых проблем в этой связи не возникало. |
It has produced suggestions on the creation of public science facilities in China's scientific academies and botanical gardens and other policy documents, and trained many scientists active in the popularization of science. |
Ею были внесены предложения о создании общественных научных служб при китайских академиях наук и ботанических садах и представлены другие программные документы, а также подготовлено множество ученых, активно занимающихся популяризацией науки. |
International exchange is a great way to broaden the outlook of future scientific leaders and may also be of help in reaching a consensus on a global code of conduct for scientists. |
Важным средством расширения кругозора будущих научных руководителей является международный обмен, и он также может помочь достигнуть консенсуса по глобальному кодексу поведения для ученых |
Establishing bioethics commissions in both public and private scientific organizations could be considered as a possible solution to the problem of adopting ethic(al) norms for scientists |
В качестве возможного решения проблемы принятия этических норм для ученых можно было бы рассматривать учреждение комиссий по биоэтике как в публичных, так и в частных научных организациях |
One of the main aims of the radical reform of national science in Turkmenistan is to create a global system for training scientific personnel - freshly trained scholars called upon to carry out the nation's ambitious tasks in the third millennium. |
Одна из главных целей коренной реформы отечественной науки является создание в стране совершенной системы подготовки научных кадров - ученых новой формации, призванных обеспечить решение грандиозных задач, стоящих перед нацией в третьем тысячелетии. |
There is therefore a need for greater involvement by scientists from a range of disciplines to build capacity to participate in various national, regional and global scientific initiatives. |
Таким образом, существует потребность в более активном вовлечении ученых, представляющих широкий круг дисциплин, в создание потенциала для участия в различных национальных, региональных и глобальных научных инициативах. |
The extent to which the background information of the secretariat on how to improve provisions for the engagement of scientists and scientific institutions is reflected in CST recommendations |
Степень, в которой справочная информация секретариата о том, как следует совершенствовать положения, касающиеся вовлечения ученых и научных учреждений, находит свое отражение в рекомендациях КНТ |
With regard to EA 3.6.1, the secretariat is conducting an assessment of how to organize international and interdisciplinary scientific advice in order to increase the participation of scientists and institutions in the work of the CST. |
Относительно ОД 3.6.1 секретариат проводит оценку для определения того, как организовать международные и междисциплинарные научные консультации в целях расширения участия ученых и учреждений в работе КНТ. |
Updated catalogues from suppliers of inputs and reagents for scientific work in biotechnology are not only basic necessities for placing orders, but also an important means of keeping researchers abreast of global trends and developments in obtaining new products. |
Обновленные каталоги поставщиков материалов и реактивов, необходимых для научной деятельности в сфере биотехнологии, являются не просто основными документами для оформления заказов, но и важным источником информирования ученых о мировых тенденциях и достижениях в разработке новой продукции. |
The draft document was also directly circulated to selected experts in the scientific and economics communities as well as members of the London Group on Environmental Accounting and participants in the events mentioned in paragraph 13 above. |
Проект этого документа был также непосредственно распространен среди отдельных экспертов из числа ученых и экономистов, а также среди членов Лондонской группы по экологическому учету и участников мероприятий, упомянутых в пункте 13 выше. |
Over 60 participants from national statistical offices, government agencies (e.g. ministries of environment, finance, etc.) and experts from the scientific and economics communities attended the seminar. |
В работе семинара приняли участие более 60 представителей национальных статистических управлений и государственных учреждений (например, министерства охраны окружающей среды, министерства финансов и т.д.) и экспертов из числа ученых и экономистов. |
First, a number of key scientists with great scientific and institutional knowledge have retired and more retirements can be expected soon. |
Во-первых, несколько ведущих ученых, обладавших большими научными и институциональными знаниями, вышли на пенсию и вскоре за ними могут последовать еще несколько их коллег. |
(a) Codes should be considered as essential elements of scientific deontology, addressed to the individual conscience of scientists, with no automatic juridical implications; |
а) кодексы следует рассматривать как необходимые элементы научной этики, апеллирующие к индивидуальному сознанию ученых, без каких-либо автоматических юридических последствий; |
It is important to examine how to apply and implement these means appropriately through national and international cooperation and coordination, in order not to hinder the development of science and technology... but to protect the scientific activities of well-intentioned scientists. |
Важно изучить, как соответствующим образом применять и осуществлять эти средства за счет национального и международного сотрудничества и координации, с тем чтобы не тормозить развитие науки и технологии... но защищать научную деятельность благонамеренных ученых. |
The need for the protection of resources and scientific supervision must therefore be part of the education of scientists, making institutional conscience the best path towards effective implementation of the BWC. |
Поэтому необходимость защиты ресурсов и научный надзор должны быть составным компонентом просвещения наших ученых, и тем самым институциональное сознание представляло бы собой наилучший маршрут к эффективному осуществлению КБО. |
The direct effects gained through programs for education and awareness raising may vary depending upon the integrity of the scientific community, which is underpinned by the conscience of individual scientists and their mutual trust. |
Прямые эффекты, полученные за счет программ просвещения и повышения осведомленности, могут варьироваться в зависимости от добропорядочности научного сообщества, которая подкрепляется добросовестностью отдельных ученых и их взаимным доверием. |
The programmes all have one sponsor in common: the International Council for Science, ensuring that the activities are anchored in the scientific community concerned worldwide. |
Все программы имеют одного общего спонсора: Международный совет по науке, а это означает, что задействовано научное сообщество, представляющее ученых всего мира. |
The International Heliophysical Year 2007 was described as an international programme of scientific collaboration involving thousands of scientists from all United Nations Member States, conducted from 2005 to 2009. |
Международный гелиофизический год был охарактеризован как реализованная в 2005 - 2009 годах международная программа сотрудничества в научной сфере, в которой приняли участие тысячи ученых из всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
It benefits from a large audience in Africa's scientific community and a database of more than 400 scientists, researchers and various contacts in the academic world as well as an expanded web platform that facilitates interaction among members of the Network and participants in the training courses. |
Центр пользуется помощью со стороны многочисленных научных работников и организаций Африки и базой данных, включающей более 400 ученых, исследователей и различных контактных лиц в академических кругах, а также расширенной платформой, упрощающей взаимодействие между членами Сети и участниками учебных курсов. |
The SBSTA encouraged all Parties, research institutions and scientists interested in this issue to undertake further work and to continue to exchange information and experience on the scientific and methodological aspects of the proposal by Brazil. |
ВОКНТА призвал все Стороны, исследовательские институты и ученых, для которых этот вопрос представляет интерес, проводить дальнейшую работу и продолжать обмениваться информацией и опытом в отношении научных и методологических аспектов предложения Бразилии. |
In the course of his or her work, the Ombudsperson may request professional assistance from scholars and professionals, and from scientific and professional institutions. |
В ходе своей работы он может запрашивать профессиональную помощь со стороны ученых и специалистов, а также со стороны научных и специализированных учреждений. |
The ICGEB has also done work on scientific ethics and responsibility and has been developing a series of principles to aid the development of codes of conduct for scientists. |
Кроме того, МЦГИБ проводит работу по вопросам научной этики и ответственности и разрабатывает ряд принципов для оказания помощи в подготовке кодексов поведения для ученых. |
UNESCO and the UNU-Institute of Advanced Studies have conducted an assessment of available scientific knowledge on marine genetic resources, as well as of scientists' perspectives on the issue (see para. 218 below). |
ЮНЕСКО и Институт перспективных исследований УООН провели оценку имеющихся научных знаний о морских генетических ресурсах, а также собрали мнения ученых по этому вопросу (см. пункт 218 ниже). |
The consensus among scientists on the seriousness of ocean acidification to the sustainability of marine ecosystems, such as coral reefs, and the concerted efforts and progress in coordinating scientific initiatives in that regard, both among and within countries, were also highlighted. |
Был отмечен также консенсус среди ученых относительно серьезности проблемы закисления океана в плане устойчивости морских экосистем, например коралловых рифов, прилагаемые в этой связи усилия и прогресс в деле координации научных инициатив, как внутри стран, так и между ними. |