The scientific conference format used for the UNCCD 1st Scientific Conference to bring more scientists into the Committee process on a punctual and thematic basis was supported. |
Был поддержан формат научной конференции, использовавшийся при организации первой Научной конференции по КБОООН с целью вовлечения большего числа ученых в процесс работы Комитета на разовой и тематической основе. |
The scope of this assignment is to bring on board key scientific institutions and scientists from around the world, taking into account regional balance, and to ensure that the scientific community participates effectively in the conference. |
Суть этой задачи сводится к тому, чтобы собрать вместе со всего мира с учетом принципа межрегиональной сбалансированности представителей ведущих научных учреждений и ведущих ученых и обеспечить эффективное участие в ней научных кругов. |
Staheev readings is the name of the scientific conference, traditionally organized in Yelabuga Institute KFU with the participation of scientists from the metropolitan and regional universities, as well as representatives of the leading scientific schools of near and far abroad (foreign countries). |
Стахеевские чтения - название научной конференции, традиционно организуемой в Елабужском институте КФУ с участием ученых из столичных и региональных вузов, а также представителей ведущих научных школ ближнего и дальнего зарубежья. |
The scope of this assignment is to bring on board key scientific institutions, scientists and, where possible, technology and policy, from around the world, taking into account regional balance, and to ensure that the scientific community participates effectively in the conference. |
Смысл этой задачи сводится к тому, чтобы собрать вместе со всего мира представителей ведущих научных учреждений, ученых и, если возможно, технологов и политиков, учтя при этом принцип межрегиональной сбалансированности, и обеспечить эффективное участие в ней научных кругов. |
In the second phase, an expanded expert committee would develop international educational materials for individual scientists, educators and institutional managers, addressing the principles of scientific responsibility, including scientific ethics, integrity and responsibility for avoiding the misuse of science. |
На втором этапе расширенный комитет экспертов будет разрабатывать международные учебные материалы для отдельных ученых, инструкторов и руководителей организационных структур, в которых будут затрагиваться принципы научной ответственности, в том числе научная этика, добросовестность и ответственность за недопущение злоупотреблений научными достижениями. |
Modalities designed to bring scientific expertise to policy discussions and decision-making in the Commission must be practical, flexible and responsive to particular needs throughout its work cycle. |
Формы привлечения ученых к обсуждению вопросов политики и вынесению решений в рамках Комиссии должны быть практичными, гибкими и отвечать конкретным потребностям, возникающим на протяжении всего ее рабочего цикла. |
Financing preventive measures must be a priority in vulnerable areas, with the involvement of schools, NGOs, CBOs and the scientific community. |
Финансирование превентивных мер должно стать одним из приоритетных направлений деятельности в уязвимых районах с привлечением научных школ, НПО, ОМС и сообщества ученых. |
In 1994 the Government of Poland signed a cooperation agreement with the Agency, opening the door for active participation of Polish scientific groups in ESA space missions and programmes. |
В 1994 году правительство Польши подписало соглашение о сотрудничестве с ЕКА, что открыло перспективы для активного участия польских коллективов ученых в космических полетах и программах ЕКА. |
In France, the flight was monitored in its entirety from the Toulouse Space Centre, which received visits by scientific teams from Europe. |
Во Франции наблюдение за полетом осуществлялось целиком из Центра управления космическими полетами в Тулузе, который посещали группы ученых из стран Европы. |
(c) Provide training and exchange expert missions and scientific visits; |
с) осуществление подготовки и обмен миссиями экспертов и визитами ученых; |
While there is a scientific and political consensus over the threat posed by climate change, remedial and mitigation efforts have been slow and inadequate. |
Хотя среди ученых и политиков сформировался консенсус в отношении угрозы, которую представляет собой изменение климата, коллективные меры и меры по смягчению последствий осуществляются медленными темпами и являются неадекватными. |
UNEP will inspire and promote environmental action and innovation between Governments, United Nations partner agencies, the private sector and civil society, including scientific communities and marginalized groups. |
ЮНЕП будет вдохновлять и поощрять экологическую деятельность и новаторство правительств, партнерских учреждений Организации Объединенных Наций и субъектов частного сектора и гражданского общества, включая объединения ученых и маргинализированные группы населения. |
There is widespread concern in the scientific community that privatization, accompanied by legal restrictions and high prices, will restrict scientists' access to data needed for their research. |
В научных кругах выражается глубокое беспокойство в связи с тем, что приватизация, сопровождаемая установлением правовых ограничений и высоких цен, ограничит доступ ученых к данным, которые необходимы для проведения ими научных исследований. |
It also has a team of researchers producing a number of scientific publications; |
Кроме того, в этом музее работает группа ученых, готовящих научные публикации. |
Therefore, building new expertise through training and education of scientists constitutes a key mechanism for transferring forest-related scientific knowledge to developing and economically disadvantaged countries. |
Поэтому создание новой экспертной базы на основе подготовки ученых является ключевым механизмом передачи научных знаний о лесах развивающимся странам и странам, находящимся в неблагоприятном экономическом положении. |
principles to guide individual scientists and local scientific communities (include)... |
Принципы для ориентировки отдельных ученых и местных научных сообществ (включают)... |
Information on the added value of the Convention for scientists and scientific institutions |
Информация о дополнительных преимуществах, связанных с Конвенцией, для ученых и научных учреждений |
3.6.1 The secretariat effectively supports the CST in improving the provisions for the engagement of scientists and scientific institutions |
3.6.1 Секретариат оказывает эффективную поддержку КНТ в совершенствовании положений относительно привлечения ученых и научных учреждений |
In addition to serving as an educational forum on the various symposium topics, the workshop could help identify scientists who are capable of contributing to forthcoming scientific assessments. |
Помимо того, что он является обучающим форумом по различным темам, которые будут рассмотрены на симпозиуме, этот семинар мог бы помочь выявить ученых, способных внести вклад в будущие научные оценки. |
The Government also provides financial support to the Japan Academy, which accords special recognition to researchers with the most eminent records in academic and scientific achievement. |
Правительство также предоставляет финансовую поддержку Японской академии, которая делает акцент на патронировании роста ученых с наиболее выдающимися достижениями в академической и исследовательской работе. |
For most scientists, broad concerns about the social responsibility of science and scientific ethics would be the best entry point for engagement in the specific issues covered by the Convention. |
Для большинства ученых широкая озабоченность по поводу социальной ответственности науки и научной этики будет наилучшей отправной точкой для подключения к решению конкретных вопросов, охватываемых Конвенцией. |
Holding training courses and specialized gatherings in order to establish scientific and ethical codes for scientists and experts. |
проведение курсов подготовки и специализированных встреч, с тем чтобы установить научные и этические кодексы для ученых и экспертов. |
Communicating the results of the Platform's assessments will be a challenging task because of the range and complexity of scientific issues and the increasing need to reach audiences beyond scientists and Governments. |
Распространение информации о результатах оценок, подготовленных Платформой, будет являться сложной задачей по причине большого разнообразия и сложности научных вопросов и растущей необходимости охвата иных аудиторий, помимо ученых и правительств. |
Participation by scientists is increased in CST activities, including in the scientific conference, the scientific segments of regional meetings and scientific working groups |
Расширено участие ученых в деятельности КНТ, в том числе в научных конференциях, научных сегментах региональных совещаний и научных рабочих группах |
The number of women in vocational training courses and university degrees in technological and scientific fields is a good deal lower than that of men. |
Уровень представленности женщин в модулях профессионального образования и среди обладателей ученых степеней технического профиля гораздо ниже, чем у мужчин. |