In addition, it had been beneficial to involve scientists in the consultation in order to secure the scientific basis of the draft bill. |
Кроме того, с тем чтобы заложить научную основу для данного законопроекта, было сочтено целесообразным вовлечь в процесс консультаций ученых. |
In the education of young scientists, the use of the archives presented an important stimulus and efficient means to prepare a scientific and technically literate community. |
В плане подготовки молодых ученых использование архивов служит важным стимулом и эффективным средством для подготовки высокообразованных научно-технических кадров. |
Academic bias is the bias or perceived bias of scholars allowing their beliefs to shape their research and the scientific community. |
Научная предвзятость представляет собой предвзятость или предполагаемую предвзятость ученых, которая позволяет их убеждениям формировать их исследования и научное сообщество. |
A review of the correspondence from Franklin to Watson, in the archives at CSHL, reveals that the two scientists later exchanged of constructive scientific correspondence. |
Обзор рукописной переписки Франклин с Уотсоном из архивов CSHL показывает, что впоследствии два ученых обменялись конструктивной научной перепиской. |
He was one of the first Russian scientists to appreciate the experimental formulation of teaching medical sciences and considered absolutely essential to complete practical experience to introduce students to read to them by scientific subjects. |
Пелехин был одним из первых русских ученых, оценивших по достоинству экспериментальную постановку преподавания врачебных наук и считал безусловно необходимым полное практическое ознакомление студентов с читаемыми им научными предметами. |
A group of 26 scholars wrote an open letter to the WHO, suggesting that the proposed diagnostic categories lacked scientific merit and were likely to do more harm than good. |
В 2017 году группа из 26 ученых обратилась к ВОЗ с открытым письмом на страницах журнала Journal of Behavioral Addictions, утверждая, что предлагаемая диагностическая категория лишена научной ценности и, по всей вероятности, принесет больше вреда, чем пользы. |
It was possible for scholars based in Cordoba in southern Spain to engage in literary and scientific debate with scholars from Baghdad or from Samarkand. |
Стало возможным для ученых из Кордобы и Южной Испании... участвовать в литературных и научных дебатах с учеными из Багдада и Самарканда. |
Besides astronomy, the mountain is of considerable interest to other scientific disciplines such as cosmic ray physics, atmospheric research and meteorology, biology and geology. |
Эта гора представляет интерес не только для астрономов, но и в значительной степени для ученых других научных дисциплин, в частности физики космических лучей, атмосферных исследований и метеорологии, биологии и геологии. |
Fewer young people appear to be enrolling in scientific education programmes, and the flight of trained scientists from the developing to the developed world continues apace. |
Судя по всему, все меньше молодых людей участвует в программах научного образования, и быстрыми темпами продолжается утечка подготовленных ученых из развивающихся в развитые страны. |
Many developing countries, in particular the least developed ones, still lack adequate scientific capacity, including a critical mass of qualified scientists in relevant disciplines. |
Во многих развивающихся - и особенно в наименее развитых - странах по-прежнему отсутствует адекватный научный потенциал, включая "критическую массу" квалифицированных ученых, специализирующихся на необходимых им дисциплинах. |
Improving scientific assessments of oceans was essential in this regard, building on the work and experience of scientists from all countries and relevant organizations. |
В этой связи важнейшее значение придается совершенствованию научных оценок состояния Мирового океана на основе достижений и опыта ученых всех стран и компетентных организаций. |
The first initiative is on the creation of an international common scientific centre for Chernobyl problems, which would pool efforts of scientists from different countries conducting research in this field. |
Первая инициатива касается создания единого международного научного центра по чернобыльским проблемам, который объединил бы усилия ученых разных стран, занимающихся исследованиями в этой области. |
Also, Tthe Parties had nominated scientists as potential contributors and the scientific community had provided comments about research advances and the structure of the Aassessment report. |
Стороны также назначили ученых в качестве потенциальных авторов, а научное сообщество представило замечания, касающиеся достижений в области исследований и структуры оценки. |
Research, training and a stronger scientific base were also key factors and required greater exchange of knowledge and scientific cooperation. |
Ключевыми факторами также являются исследования, профессиональная подготовка и укрепление научной базы, что требует расширения обмена знаниями и сотрудничества ученых. |
Through assessment processes, the global scientific community is mobilized to establish the current peer-reviewed scientific knowledge on a specific issue including the identification of major gaps in scientific knowledge. |
В рамках процессов оценки всемирное сообщество ученых привлекается для разработки на основе дискуссий коллег-ученых современного научного представления о конкретном вопросе, включая определение основных пробелов в научных знаниях. |
The above considerations related to standards, rules and reference points demonstrate that a precautionary approach to management requires a thorough scientific effort to develop the scientific tools. |
Изложенные выше соображения, связанные со стандартами, правилами и критериями, показывают, что осторожный подход к управлению требует методичных усилий ученых по разработке научного аппарата. |
By contrast, this measure has deprived scientific communities in the United States and around the world from sharing in Cuba's acknowledged scientific advances. |
В противоположность этому, указанная мера лишила американских и мировых ученых возможности пользоваться результатами признанных научных достижений Кубы. |
A separate scientific base founded on the experience of generations of scientists, terabytes of information and knowledge and historically established scientific schools is needed for the success. |
Для успеха требуется отдельная научная база, базирующаяся на опыте многих поколений ученых, многих террабайтах специальной информации и знаний, исторически сложившихся научных школ. |
In-depth technical expertise on some environmental issues is often found in a narrow scientific community, and the impact of the scientific assessment can have significant consequences, when translated into international commitments, on a variety of economic and technological sectors, industry, chemicals, etc. |
Нередко серьезными знаниями по какому-то конкретному техническому вопросу обладает лишь очень ограниченный круг ученых, а влияние его научной оценки, оформленной в международные обязательства, может иметь серьезные последствия в самых разных экономических областях, в промышленной, технологической, химической и иных отраслях экономики. |
Every year, appropriate funds are allocated from the State Budget of the Republic of Armenia for ensuring the participation of scientists and scientific workers engaged in scientific and scientific-technical activities in international conferences, symposiums, and exhibitions held abroad. |
Ежегодно из государственного бюджета Республики Армения выделяются соответствующие средства для обеспечения участия ученых и научных работников, занимающихся научной и научно-технической деятельностью, в международных конференциях, симпозиумах и выставках, проводимых за границей. |
Given the findings from key global scientific assessments, as well as the research of the broader scientific and practitioner community, parties felt that it was the time to translate these commitments into action. |
С учетом результатов основных глобальных научных оценок и исследований, проводимых более широким кругом ученых и практических специалистов, стороны высказали мнение о том, что пора обязательства такого рода воплотить в конкретные действия. |
The scientific institutions noted the human, institutional and financial costs of participating in assessment activities and stressed the needs for including independent scientists nominated by international, non-governmental scientific organizations in assessment processes. |
Научные учреждения отметили, что участие в мероприятиях по оценке сопряжено с издержками с точки зрения людских ресурсов, а также с организационными и финансовыми издержками, и подчеркнули необходимость привлечения к процессам оценки независимых ученых, кандидатуры которых предлагаются международными и неправительственными научными организациями. |
The exchange has been rendered impossible for experts, materials and equipment, and even for scientific and research publications; representatives of the Federal Republic of Yugoslavia are seldom invited to international symposia and scientific gatherings. |
Стало невозможно обмениваться экспертами, материалами, оборудованием и даже публикациями о научных исследованиях; представители Союзной Республики Югославии редко приглашаются на международные симпозиумы и совещания ученых. |
A number of publications supported by UNEP have the scientific community as a primary audience. They have a good reputation in the scientific community but rarely reach decision makers. |
Ряд публикаций, издаваемых при поддержке ЮНЕП, предназначен главным образом для научных кругов; эти публикации пользуются хорошей репутацией среди ученых, однако они редко становятся достоянием лиц, принимающих решения. |
Target 2011: In addition to national scientific correspondents, 60 scientists participate in the CST meeting organized in scientific conference format |
Целевой показатель на 2011 год: помимо национальных научных корреспондентов, в совещании КНТ, организуемом в формате научной конференции, участвуют 60 ученых |