Value the contributions of the scientific and academic community in generating knowledge and technological development for risk management decision-making. |
ценим вклад и ученых и академических кругов в создании базы знаний и технического развития в интересах процесса принятия решений в области управления риском. |
I was born to be one of the best scientific minds of my generation, and in the past five days |
Я была рождена, чтобы быть одним из лучших ученых в моем поколении, а за прошедшие пять дней я узнала о технологиях, которые даже не могла вообразить. |
There is scientific consensus, documented in the assessment reports of IPCC, that the increase in greenhouse gases in the atmosphere due to human activities is altering the Earth's climate, bringing about a general global warming. |
Среди ученых сложился консенсус, документально оформленный в докладах по оценкам МГЭИК, согласно которому рост содержания парниковых газов в атмосфере, обусловленный деятельностью человека, изменяет климат Земли, вызывая общее глобальное потепление. |
The Chernobyl Forum grew out of an understanding that uncertainty and misconceptions about the impact of Chernobyl were widespread, even among the scientific and medical communities in the affected countries. |
Чернобыльский форум был учрежден в связи с необходимостью решения проблемы широкого распространения непроверенной и недостоверной информации о последствиях чернобыльской аварии, даже среди ученых и медиков в пострадавших странах. |
However, more efforts are needed, and Iceland strongly urges States that have not done so to develop their own plans of action, be it at the national or regional level, based on sound scientific advice. |
Однако потребуется больше усилий, и Исландия решительно призывает те государства, которые пока еще этого не сделали на национальном или региональном уровнях, разрабатывать собственные планы действий на основе надежных рекомендациях ученых. |
Twenty-four Australian and Italian scientific personnel, from 13 institutions, undertook an international ocean drilling programme in February and March 2000 in the waters off the East Antarctic coast of Wilkes Land. |
В феврале и марте 2000 года у берегов Земли Уилкса на восточном побережье Антарктики 24 австралийских и итальянских ученых, представляющих 13 институтов, приступили к осуществлению международной программы океанического бурения. |
In the report period, participation in the Tempus PHARE programme was important for Czech post-secondary schools; this programme paid for study stays of students, teachers and young scientific workers at foreign universities. |
В отчетный период для чешской системы послесреднего образования важное значение имело участие в программе Tempus PHARE; эта программа обеспечивала финансирование подготовки учащихся, преподавателей и молодых ученых в иностранных университетах. |
About 6899 scientists and scientific workers are involved in these projects, of which 651 are doctors of sciences, whereas 2031 - candidates of sciences. |
В этих проектах участвует около 6899 ученых и научных работников, включая 651 доктора наук и 2031 кандидата наук. |
In order to prepare for the Conference, two global working groups of scientists were convened to analyze and summarize the leading scientific knowledge on the priority theme in order to generate practical recommendations. |
С целью подготовки к Конференции были созваны две глобальные рабочие группы ученых для анализа и краткого изложения передовых научных знаний по этой приоритетной теме с целью выработки практических рекомендаций. |
Codes of conduct, including those developed and used by scientific organizations and institutions, help to support the responsibility of individual scientists to consider the potential consequences, both positive and negative, of their work. |
Кодексы поведения, в том числе те, которые разрабатываются и используются научными организациями и учреждениями, помогают поддерживать ответственность индивидуальных ученых, с тем чтобы они учитывали потенциальные последствия - как позитивные, так и негативные - своей работы. |
It should be noted, however, that the policy framework for sustainable development initially emerged with little basis in scientific considerations and the work of scientists. |
Вместе с тем следует отметить, что концептуальные основы политики в области устойчивого развития первоначально разрабатывались без опоры на научные соображения и работу ученых. |
In addition, the efforts of students and researchers to harness knowledge and information in order to actively contribute to development are made possible through open access to scientific information and open educational resources. |
Кроме того, усилия ученых и исследователей по овладению знаниями и информацией в целях активного содействия развитию становятся возможными благодаря открытому доступу к научной информации и открытым образовательным ресурсам. |
It is therefore paramount that a robust scientific underpinning, based on expertise from relevant scientists, has to be supported in the context of efforts to implement the Convention. |
В связи с этим в контексте усилий, нацеленных на осуществление Конвенции, исключительно важно развивать надежную научную основу, построенную на научном потенциале соответствующих ученых. |
Among the Directive's strengths, the involvement of scientists and scientific information in the monitoring and management of water resources and the coupling of quality and quantity aspects were mentioned. |
В числе сильных сторон Директивы были отмечены привлечение ученых и использование научной информации в процессе мониторинга водных ресурсов и управления ими, а также увязка количественных и качественных аспектов. |
The embargo imposed limitations on the purchase of up-to-date bibliographies, material and laboratory equipment, and a ban on publication in the United States of scientific texts by Cuban researchers living in Cuba. |
В результате блокады были ограничены объемы закупок последних выпусков библиографических справочников, материалов и лабораторного оборудования и был введен запрет на публикацию в Соединенных Штатах научных текстов кубинских ученых, проживающих на Кубе. |
The United States Government has blocked the participation of American scientists and academics in various scientific encounters and events held in Cuba, including: |
Правительство Соединенных Штатов воспрепятствовало участию американских ученых в ряде научных совещаний и мероприятий, проведенных на Кубе, в том числе: |
He recalled that, prior to having heard about the pilot study, the Centre had made proposals to UNESCO for a separate career path for scientists, whereby they could be promoted on the basis of scientific merit without taking administrative duties. |
Он напомнил, что до того, как Центр узнал об экспериментальном исследовании, он сделал ЮНЕСКО предложение в отношении использования для ученых отдельного пути развития карьеры, с тем чтобы они могли продвигаться по службе с учетом их научных заслуг без возложения на них административных обязанностей. |
In order to be valid, a code should be short, understandable, acceptable to scientists, endorsed by scientific organizations and applicable to industrial laboratories. |
С тем чтобы быть эффективным, кодекс должен быть кратким, удобным для чтения, приемлемым для ученых, одобрен научными организациями и применимым в промышленных лабораториях. |
An essential role in this respect was played by schools of fine arts, operating on the basis of two more general acts: one on tertiary education, and one on academic titles and scientific degrees. |
Важную роль в этом отношении играли художественные школы, действующие на основании двух Законов более общего характера: Закона о высшем образовании и Закон о ученых званиях и научных степенях. |
Ambassador Freeman brought energy and creativity to this politically charged and technically challenging area, and performed a valuable service by ensuring that professional scientific associations and societies were actively involved in the work on the 2005 topic, "Codes of conduct for scientists". |
Посол Фримен привнес энергию и творческий накал в эту политически насыщенную и технически взыскательную сферу и сослужил ценную службу, обеспечив активное вовлечение профессиональных научных ассоциаций и обществ в работу по теме 2005 года "Кодексы поведения для ученых". |
Since its inception in 1988, the IPCC has harnessed the best scientific minds from around the world to document and explain what is known and not known about human-induced climate change. |
Начиная с момента своего основания в 1988 году, МГЭИК объединила усилия лучших ученых со всего мира, для того чтобы документально засвидетельствовать и объяснить то, что было известно и неизвестно об изменении климата в результате деятельности человека. |
To this end, a workshop may be convened, including representatives of research and development establishments from international corporations as well as cross-cutting scientific experts from national academies of science. |
В этих целях можно было бы созвать семинар с участием представителей научно-исследовательских центров международных корпораций, а также ученых самого различного профиля из национальных академий наук. |
His delegation welcomed, in particular, the University's activities aimed at building the capacities of academic institutions in developing countries through, inter alia, a student training programme, seminars, scientific gatherings and specific projects. |
Делегация Туниса приветствует деятельность Университета, направленную на укрепление потенциала академических институтов в развивающихся странах посредством, в частности, создания учебных программ для студентов, проведения семинаров, встреч ученых и осуществления конкретных проектов. |
Particular emphasis needs to be placed on the full involvement of all concerned, including scientific and lay organizations, in discussions on the ethical issues raised by the introduction of new health and biomedical technologies. |
Особый упор следует делать на активное участие всех заинтересованных кругов, включая организации ученых и активистов, в обсуждении этических проблем, возникающих в связи с внедрением новых методов охраны здоровья и биомедицинских технологий. |
The island is also of considerable scientific interest as it is a breeding site for the green turtle and various species of seabirds. |
Остров представляет также существенный интерес для ученых как место размножения зеленых черепах, а также как место гнездовья различных видов морских птиц. |