However, these initiatives remain limited to an outdated concept of environmental education which tends to favour nature conservation, especially through the study of science and geography, rather than the multidisciplinary bases of sustainable development and the holistic imperatives that education for sustainability should serve. |
Однако эти инициативы ограничиваются устаревшей концепцией экологического образования, в котором главное внимание уделяется охране природы, в частности, путем изучения естественных наук и географии, а не многодисциплинарным основам устойчивого развития и холистическим императивам, что должно способствовать просвещению в интересах устойчивого развития. |
Remove disparities in the quality of education by significantly increasing clearly defined standards and supporting students' achievement in numeracy, literacy, science and life skills for all students. |
устранения различий в качестве образования посредством значительного повышения четко определенных стандартов и поддержки в отношении всех учащихся достижений в области счета, грамоты, естественных наук и жизненных навыков; |
Increasing the number of students in higher learning institutions, the number of teachers for primary, secondary and advanced level of schools, constructing more laboratories for schools to enhance the teaching of science subjects. |
Увеличение числа студентов высших учебных заведений, числа преподавателей для начальных, средних и продвинутых школ, строительство дополнительных лабораторий в школах для улучшения преподавания естественных наук. |
Governments and international donors need to increase girls' access to quality primary and secondary education through financial or technical assistance, scholarships, quotas and other incentives - in particular, science and mathematics and vocational training. |
Правительствам и международным донорам необходимо расширять доступ девочек к качественному начальному и среднему образованию путем предоставления финансовой или технической помощи, стипендий, квот и других стимулов, в частности доступ к сферам естественных наук, математики и профессиональной подготовки. |
Although women are under-represented in certain sciences and engineering, within the sciences women outnumber men in biological sciences, veterinary science, agriculture and related subjects. |
Хотя женщины в недостаточной степени представлены в некоторых областях естественных наук и техники, в том, что касается естественных наук, число женщин превышает число мужчин в биологических, ветеринарных, сельскохозяйственных науках и в смежных областях. |
Members, who will serve according to their personal expertise and merits, should be experts in relevant fields, such as those of law, inventory, science, socio-economics, and the environment. (Republic of Korea) |
Члены Комитета, которые будут работать, опираясь на свой личный опыт и заслуги, должны быть экспертами в соответствующих областях, например в области права, кадастров, естественных, общественных и экономических наук и окружающей среды (Республика Корея). |
Specialists in education and nature protection, scientific workers of the State Museum of Nature of Armenia, science education experts, experts in educational methods, teachers and learners participated. |
В реализации этого проекта участвовали специалисты в сфере образования и природоохраны, научные работники Государственного музея природы Армении, специалисты по преподаванию естественных наук, методисты, преподаватели и слушатели. |
There were consultations between OECD and the International Association as to why countries differed in performance rankings on the programme for international student assessment and the trends in international mathematics and science study. |
Между ОЭРС и Международной ассоциацией состоялся обмен мнениями по вопросу о том, почему страны имеют неодинаковые показатели достижений в рамках программы международной оценки учащихся и в рамках международного исследования тенденций в преподавании математики и естественных наук. |
Life science and health associate professionals Teaching associate professionals |
Вспомогательный персонал в области естественных наук и здравоохранения |
・Conduct a survey on the efforts to achieve the numerical targets for the employment of female researchers that were set out in the Second Basic Plan for Gender Equality (25% in the field of natural science as a whole). |
・ Проведение обследования мер, принимаемых для достижения количественных целевых показателей в области занятости женщин - научных работников, которые были установлены во втором Основном плане по обеспечению гендерного равенства (25 процентов в области естественных наук в целом). |
(b) Implement measures to eliminate traditional stereotypes and structural barriers that might deter the enrolment of girls in science and mathematics at the secondary and tertiary levels of the education system; |
Ь) принять меры, направленные на изживание традиционных стереотипов и устранение структурных барьеров, препятствующих изучению девушками естественных наук и математики в системе образования на уровне средней и высшей школы; |
Considering the low enrolment of women in science and mathematics (para. 210), please provide information on specific measures aimed at increasing the enrolment of women in traditionally male dominated fields of studies. |
Учитывая низкую долю женщин на факультетах математики и естественных наук (пункт 210), просьба представить информацию о конкретных мерах, направленных на увеличение доли женщин, обучающихся на факультетах, на которых традиционно доминируют мужчины. |
The Ministry of Human Rights in the central Government is endeavouring to include combating violence and discrimination against women in school curricula and human rights is studied as part of the curriculum in all faculties of humanities, faculties of science and institutes. |
Министерство по правам человека центрального правительства стремится включать вопросы о противодействии насилию и дискриминации в отношении женщин в школьные программы, и вопросы прав человека включены в программы обучения на всех факультетах гуманитарных наук, кафедрах естественных наук и в институтах. |
(b) Implement measures to eliminate traditional stereotypes and structural barriers that often deter girls from enrolling in mathematics, informatics, natural science and technological subjects at the secondary and tertiary levels of education; |
Ь) принимать меры по устранению традиционных стереотипов и структурных барьеров, которые нередко препятствуют зачислению девочек для изучения математики, информатики, естественных наук и технических дисциплин в системе среднего и высшего образования; |
sometimes I got this feeling. we try to use science to explain the nature. these things don't need explanation. |
Иногда у меня возникает впечатление, что мы пытаемся с помощью естественных наук объяснить вещи, которые нельзя объяснить. |
In order to support research in natural science and engineering in women's universities, a project to strengthen the infrastructure of research at women's universities was carried out from 1997 to 2001, during which financial assistance was provided to five universities. |
Для оказания поддержки научным исследованиям в области естественных и технических наук в женских университетах в 19972001 годах был осуществлен проект укрепления научно-исследовательской инфраструктуры в женских университетах, в рамках которого была оказана финансовая помощь пяти университетам. |
In natural sciences, UNESCO continued to stress the need for an ethical and sustainable sharing of resources through its programmes in science, the environment and sustainable development, which aim to improve human security through a better management of the environment. |
В области естественных наук ЮНЕСКО продолжает подчеркивать необходимость этического и устойчивого использования ресурсов на основе разработки своих программ в области научных исследований, охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития, которые направлены на повышение безопасности человека на основе улучшения окружающей среды. |
Bergson sought to improve upon inadequacies he perceived in the philosophy of Herbert Spencer, due, he believed, to Spencer's lack of comprehension of mechanics, which led Bergson to the conclusion that time eluded mathematics and science. |
Бергсон стремился устранить недостатки, которые он увидел в философии Герберта Спенсера, в связи, как он считал, с недостатком знаний Спенсера о механике, что привело Бергсона к выводу, что время ускользает от математики и естественных наук. |
She studied at Woodford County High School for Girls, then transferred to Ilford County High School for Boys to study mathematics and science, because the girls' school did not offer these subjects. |
Она обучалась в средней школе округа Вудфорд для девочек, а затем перевелась в среднюю школу округа Илфорд для мальчиков для изучения математики и естественных наук, поскольку в школе для девочек эти предметы не преподавались. |
Even in Estonia, two new higher level Russian-medium education institutions have recently been opened - the Narva Teachers Training College for teachers of the humanities and the Virumaa College for teachers of science. |
Даже в Эстонии недавно были открыты два новых русскоязычных высших учебных заведения - Педагогический колледж в Нарве для подготовки преподавателей по гуманитарным наукам и Колледж Вирумаа для подготовки преподавателей естественных наук. |
Vocational high schools (including agricultural, engineering, commercial, fishery and maritime, and business high schools) and miscellaneous high schools (including science, physical education, fine arts, and foreign language high schools) have been established to provide specialization in various subjects. |
Для углубленного изучения различных предметов были созданы средние профессионально-технические училища (включая сельскохозяйственные, инженерные, торговые, рыбохозяйственные, судоходные и коммерческие), а также специализированные средние школы (для углубленного изучения естественных наук, физической культуры, изобразительного искусства и иностранных языков). |
Received a doctorate degree in economics from the University of Kiel and an honorary doctorate in natural science from the University of Lunenburg, Germany. Funmi Togonu-Bickersteth Director, Centre for Industrial Research and Development, African Union. |
Получил степень доктора экономических наук в Кильском университете и почетную степень доктора естественных наук в Луненбургском университете, Германия. Фунми Тогону-Бикерстет, директор Центра по промышленным исследованиям и вопросам развития Африканского союза. |
at the universities, women made up 68% of the science courses and 75% of the accountancy courses; |
в университетах женщины составляют 68 процентов от общего числа студентов на факультетах естественных наук и 75 процентов - на факультетах бухгалтерского учета; |
(c) "New racism" and national socialism - perspectives and possible solutions based on studies in the fields of social science, natural science and culture; |
с) "новый расизм" и национал-социализм - перспективы и возможные решения на основе исследований в области социальных и естественных наук и исследований по вопросам культуры; |
People of high moral standing from the sciences (especially medical, psychiatric and forensic sciences) and from social science and liberal arts backgrounds, including journalism, should also be included. |
Желательно также, чтобы в них входили обладающие высокими моральными качествами представители естественных наук (особенно медицины, психиатрии и криминалистики), а также общественных и гуманитарных наук, включая журналистику. |