Английский - русский
Перевод слова Scheme
Вариант перевода Пособий

Примеры в контексте "Scheme - Пособий"

Примеры: Scheme - Пособий
The national treasury bears the expense of this parental fund scheme. Все расходы в связи с выплатой пособий по случаю рождения ребенка несет Министерство финансов.
When full coverage has been achieved, at the earliest in 2008, the cash benefit scheme will be changed. Когда эта задача будет решена, в систему денежных пособий будут внесены коррективы.
Maternity benefits: This benefits scheme is explained in connection with article 10 of the Covenant. Пособия по беременности и родам: Порядок предоставления этих пособий изложен в связи со статьей 10 Пакта.
Government is working towards the introduction of a maternity benefit scheme that will remove the burden of paying maternity salaries from the employer. Правительство работает над введением системы материнских пособий, которая снимет с плеч работодателей бремя выплаты женщинам, находящимся в отпуске по беременности и родам.
In 2008, the Work and Care Act was amended, introducing a State maternity scheme to protect the health of mothers and children. В 2008 году в Закон о труде и социальном обеспечении были внесены поправки, предусматривавшие государственный план выплаты пособий по беременности и родам для охраны здоровья матерей и детей.
In the State party's opinion, an adequate maternity scheme for self-employed women therefore existed. По мнению государства-участника, следовательно, надлежащий план выплаты пособий по беременности и родам для самозанятых женщин существовал.
In addition, improvements in the maternity allowance scheme are planned. Кроме того, планируется усовершенствовать систему пособий по беременности и родам.
In the 2004-05 Budget, Government revised the scheme to provide greater subsidy for BPL families. В рамках бюджета на 2004 - 2005 годы правительство пересмотрело этот план и увеличило размер пособий семьям, живущим ниже черты бедности.
It is open to heads of households and dependents provided that they are not members of any other social security scheme. Право на получение соответствующих пособий имеет как глава семьи, так и находящиеся на его иждивении лица в том случае, если они не покрываются никакой другой схемой социального обеспечения.
Non-salaried workers outside agriculture have a single health scheme and several separate retirement pension schemes. Для лиц, не являющихся наемными и сельскохозяйственными работниками, предусмотрен единый режим пособий по медицинскому обслуживанию и ряд самостоятельных режимов пенсионного обеспечения.
With the introduction of a child-allowance scheme that is linked to income, Austrian fathers have become much more interested in taking parental leave. С введением системы пособий на детей в зависимости от размера дохода мужчины стали чаще пользоваться декретным отпуском.
As part of its Employment Support Services, the Department of Social Protection funds the Back to Education Allowance (BTEA) scheme. В рамках деятельности своих служб помощи в трудоустройстве Министерство социальной защиты финансирует Программу выплаты пособий на возобновление учебы (ППВУ).
Under this scheme, job-security provisions, mainly in the form of mandated severance payments, should increase steadily as workers acquire seniority. При такой схеме, обеспечение гарантии занятости, в основном в форме подмандатных выходных пособий, должно неуклонно улучшаться по мере того, как увеличивается рабочий стаж.
The final decision on a scheme for providing means-tested supplementary benefits to immigrants who do not qualify for a regular pension in Norway is still pending. Окончательное решение о введении системы выдачи иммигрантам, которым не положена пенсия в Норвегии, дополнительных пособий на основе проверки нуждаемости все еще не принято.
The review of the Disability Allowance scheme 2010 looked in greater detail at the operation of this means-tested scheme which provides income support to persons with disability and on low incomes. В ходе обзора Программы предоставления пособий по инвалидности с учетом нуждаемости 2010 года было более тщательно проанализировано осуществление этой программы, предполагающей проверку нуждаемости и обеспечивающей предоставление денежных пособий для инвалидов с низким доходом.
Although 40 per cent of the benefits under this scheme have been earmarked for women, as on 31st March 2005, the percentage share of women benefited under this scheme reached 48.44. Хотя 40 процентов пособий по этому кредиту было зарезервировано за женщинами, по состоянию на 31 марта 2005 года доля женщин, получивших помощь, в процентном выражении составила 48,44.
For low-income single mother families, the Mother and Child Welfare Act serves as the basis for various assistance scheme. С использованием механизмов выплаты различных пособий Национальный пенсионный план обеспечивает семьям стабильный доход.
The family benefit scheme operating in the DOMs differs from that in metropolitan France, on account of their specific demographic, economic and social characteristics. Действующий в заморских департаментах режим семейных пособий отличается от режима метрополии в силу демографических, экономических и социальных особенностей этих департаментов.
As of December 2004 there were a total of 20,319 recipients on the scheme. From this total 13,791 were Females and 6,708 were Males. По состоянию на декабрь 2004 года получателями пособий по этой программе в общей сложности были 20319 человек - из них 13791 женщина и 6708 мужчин.
By December 2013, a total of 1,951,385 children nationwide had received vouchers under the Juancito Pinto scheme, which is designed to encourage school attendance. К декабрю 2013 года в рамках программы пособий "Хуансито Пинто", направленной на улучшение школьной посещаемости, было охвачено 1951385 мальчиков и девочек по всей стране.
To promote family reunification in such cases, a deinstitutionalization plan has been drawn up, and psychological and financial support is provided to families under the Programme for the Prevention and Elimination of Domestic Violence and the family allowances scheme. В интересах воссоединения семей в таких случаях был разработан план выведения детей из системы специализированных учреждений и внедряется Программа предупреждения насилия в семье (ПРОПЕВИ) и семейных пособий, в рамках которой помимо психологической помощи семьям также оказывается финансовая поддержка.
Changes are currently being introduced in the family allowance scheme, aimed at making access easier for socio-economically disadvantaged families while improving the efficiency of the family allowance schemes by taking new family structures and situations into account. В настоящее время система семейных пособий претерпевает изменения; речь идет о том, чтобы обеспечить более легкий доступ к этой системе для семей, находящихся в неблагоприятных социально-экономических условиях, повысив ее эффективность с учетом изменений в составе семьи и ее реального положения.
In ISSS, the sickness, maternity and occupational-risks schemes were separated for financial and administrative purposes from the pensions scheme. Тем не менее в СИСО финансовые и административные аспекты пенсионных планов были отделены от программ предоставления пособий по болезни, беременности и родам и профессиональным рискам.
In 1996, this scheme was expanded to include self-employed persons and freelancers, provided that they enter into an agreement with their social security office regarding payment of parental cash benefits. В 1996 году эта система была расширена и распространена на лиц, работающих не по найму, а также на внештатных сотрудников при условии, что они заключают соглашение со своим отделением социального обеспечения по поводу выплаты связанных с уходом за ребенком денежных пособий.
The scheme can also provide what are called "urgent need payments" in certain cases of urgent need where there is no right to benefit under the normal rules. В некоторых случаях при острой необходимости, когда у человека нет права на получение пособий в обычных условиях, схемой предусматриваются "выплаты на чрезвычайный случай".