Английский - русский
Перевод слова Scheme
Вариант перевода Пособий

Примеры в контексте "Scheme - Пособий"

Примеры: Scheme - Пособий
Statement: ANNEX I - Social Security Schemes to which the Agreement applies: Social Insurance Law and the Regulations made there under which establish a scheme providing benefits in respect of old-age, invalidity and benefits payable to survivors. Заявление: Приложение I - Планы социального обеспечения, к которым применяется Соглашение: Закон о социальном страховании и принятые в связи с ним подзаконные акты, согласно которым устанавливается план, предусматривающий выплату пособий по старости, инвалидности и пособий в случае потери кормильца.
The family benefit scheme is regulated by the Child Benefits Act (of 20 May 1997 with later amendments, renamed in 2000 the State Family Benefits Act). Система семейных пособий регулируется Законом о пособиях на ребенка (от 20 мая 1997 года с последующими поправками; название изменено в 2000 году на Закон о государственных семейных пособиях).
In 1997 this scheme paid out 1040 billion francs in benefits, out of a total 1557 billion francs paid out by all the basic social security schemes combined. В 1997 году в рамках этого режима было выплачено предусмотренных законом пособий на общую сумму 1040 млрд. франков из 1557 млрд. франков, выплаченных базовыми режимами социального обеспечения.
This is particularly evident from the gradual and piecemeal manner in which the contributions and benefits paid under their schemes have been brought into line with those of the general scheme, and from the ever-increasing use of external funding. Это выразилось, в частности, в постепенном частичном выравнивании размеров взносов и пособий в рамках этих режимов с размерами, установленными в общем режиме, и во все более активном использовании внешнего финансирования.
The Claimant states that the scheme covered items such as rent for furnished accommodation, hotel accommodation, school fees, a clothing allowance and an allowance for families who were obliged to remain in the Netherlands without a partner. Заявитель утверждает, что эта программа включала такие статьи, как аренда меблированных квартир, оплата гостиниц и школ, выплата пособий на приобретение одежды и пособий для неполных семей, которые были вынуждены оставаться в Нидерландах.
In view of the high rate of unemployment in Saint Vincent and the Grenadines, the Committee expresses the hope that the Government will shortly be able to establish a scheme for the provision of unemployment benefits. Учитывая высокий уровень безработицы в Сент-Винсенте и Гренадинах, Комитет выражает надежду на то, что в скором времени правительство разработает программу с целью выплаты пособий по безработице.
One of the most obvious reasons for the increase in expenditure is, of course, the increases in the rates of payments made to the recipients of each scheme in this 10-year period. Одной из наиболее очевидных причин такого увеличения расходов, несомненно, является увлечение за этот десятилетний период размеров пособий, выплачиваемых получателям по каждой схеме.
(a) Preservation of benefit entitlements in the event of a member of a scheme leaving employment; а) сохранение прав на получение пособий в том случае, если какой-либо участник схемы уходит с работы;
It may thus be seen that the contribution period required for the award or maintenance of benefits has been extended; this is more in line with the contributory nature of the scheme. Таким образом, имело место увеличение периода уплаты взносов, необходимого для предоставления или сохранения пособий, что в большей степени соответствует характеру данной системы, предполагающему уплату взносов.
The scheme consists of a monthly allowance for a period limited to three months, with rights in the family allowance and health care sectors continuing for one year. Данной системой предусматривалась бы выплата ежемесячного пособия в течение не более трех месяцев с сохранением соответствующих прав на получение семейных пособий и пособий по уходу за здоровьем в течение одного года.
And, ultimately, if their contracts are not renewed, even after five to ten years of service, they receive no indemnity from the Organization and they have no entitlement to any national unemployment scheme. И, наконец, если их контракты не продлеваются, даже по истечении пяти-десяти лет службы, они не получают от Организации выходного пособия и не имеют права на получение пособий по безработице в рамках какой-либо государственной программы.
The Commission had reiterated that it was not its intention to reduce benefits, but rather to find the best way to help organizations to carry out their mandates through appropriate application of the scheme. Комиссия вновь подтвердила, что цель проводимого ею обзора заключается не в том, чтобы добиться сокращения пособий, а в том, чтобы определить наилучшие пути оказания организациям содействия в выполнении их мандата за счет надлежащего применения системы надбавок.
Under the current medical scheme, male civil servants can claim medical benefits for themselves and for their dependants, while their female counterparts can only claim medical benefits for themselves. В рамках нынешней системы медицинского обслуживания мужчины - гражданские служащие вправе претендовать на получение медицинских пособий для себя и своих иждивенцев, в то время как их коллеги-женщины могут претендовать только на медицинские пособия для себя.
Social Insurance Law and the Regulations made there under which establish a scheme providing benefits in respect of old-age, invalidity and benefits payable to survivors (widow's pension and orphan's benefit). Закон о социальном страховании и принятые в связи с ним подзаконные акты, согласно которым устанавливается план, предусматривающий выплату пособий по старости, инвалидности и пособий в случае потери кормильца (пенсия для вдов/вдовцов и сиротское пособие).
They now receive benefits under the Act on Benefits for Asylum Seekers dated 30 June 1993 which are graded as high as or slightly lower than the benefits of the social assistance scheme. В настоящее время им предоставляются пособия в соответствии с Законом о выплате пособий лицам, просящим убежища, от 30 июня 1993 года, размеры которых аналогичны или несколько ниже размеров пособий в системе социальной помощи.
In Kosovo, the UNMIK Department of Health and Social Welfare, together with WFP and its implementing partners, supported the transition of emergency food aid to the centres for social work of the Department, as a complement to the cash-based social assistance scheme. В Косово Департамент здравоохранения и социального обеспечения МООНК совместно с МПП и ее партнерами-исполнителями оказывал поддержку в предоставлении чрезвычайной продовольственной помощи центрам социальной работы Департамента в качестве дополнения к плану социальной помощи на основе выплаты денежных пособий.
A worker's spouse and children, provided the worker qualifies as the head of household according to the terms of legislation on the family benefits scheme. их супруг/супруга и их дети, если наемный работник, кроме того, является главой семейства согласно критериям, предусмотренным законодательством, регулирующим режим семейных пособий.
The Cash Benefit Scheme is laid out in Points 134-137 in Norway's Fifth Report. Система денежных пособий описана в пунктах 134 - 137 пятого доклада Норвегии.
The Fund, which is the result of the merger of the Social Security Institute and the National Retirement Fund, is responsible for allocating benefits to workers covered by the general scheme and the special schemes, with the exception of the Djibouti Armed Forces. Это учреждение, образовавшееся в результате слияния Органа социальной защиты (ОСЗ) и Национальной пенсионной кассы (НПК), в настоящее время занимается назначением различных пособий работникам, которые охвачены общей системой и специальными системами, за исключением военнослужащих джибутийской армии.
The pro-women policies and major activities of MoSW include old-age allowance scheme, allowance for distressed persons with disabilities, programs for the orphans, and educational stipends for students with disabilities. Политика и основные направления деятельности МСО по защите интересов женщин включают создание системы пенсионного обеспечения, выплату пособий нуждающимся лицам с ограниченными возможностями, программы для сирот и предоставление образовательных стипендий учащимся с ограниченными возможностями.
The Committee is, however, concerned that the system of child allowances is discriminatory and excludes children in vulnerable situations, as it is limited to children who attend school regularly and whose parents are either employed or are already covered under a social protection scheme. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность тем, что система детских пособий носит дискриминационный характер и не распространяется на детей в сложных жизненных ситуациях, поскольку она рассчитана лишь на детей, регулярно посещающих школу, чьи родители либо работают, либо уже охвачены программой социальной защиты.
Access to benefits under that scheme requires at least 6 points for all free pillars or 4 points for pillar 1 alone. Теперь применяются два новых критерия для получения пособий, а именно: получение как минимум шести пунктов по всем трем категориям или как минимум четырех пунктов по первой категории.
The new scheme will improve the situation for lone mothers - maintenance should be assessed quickly and accurately, providing a vital bridge from dependency on benefit to the world of work. благодаря новой программе улучшится положение матерей-одиночек - стоимость ухода следует оценивать оперативно и точно, с предоставлением жизненно важной возможности обрести независимость от пособий и пополнить ряды трудящихся.
However, in March 1998, the unemployment benefits scheme was expanded to cover workplaces with five or more workers and the other two schemes will cover workplaces with five or more workers starting from July 1998. Однако в марте 1998 года программа выплаты пособий по безработице была распространена на предприятия с числом работников не менее пяти человек, а две другие с июля 1998 года будут охватывать предприятия с числом работником до пяти человек.
The UNJSPF scheme provided for full indexation of benefits (except for a minor deviation in the initial year of retirement), while many of the local schemes did not; План ОПФПООН предусматривает полную индексацию пособий (за исключением небольших отклонений в течение первого года выплаты пенсии), в то время как многими местными планами это не предусматривается;