The authorities are conducting a review of the Disability Allowance Scheme at the policy level, including the relevant application requirements, and during that review they will give consideration to factors such as changing circumstances and public expectations. |
Власти в настоящее время проводят обзор Программы предоставления пособий по инвалидности на политическом уровне, в том числе соответствующих требований к подаче заявлений, и учтут такие факторы, как изменения в обстоятельствах и ожидания населения. |
A person can receive either assistance under the CSSA Scheme or one of the allowances under the SSA Scheme. |
Соответствующее лицо может получать либо помощь по схеме КПСО, либо одно из пособий по схеме ПСО. |
The National Social Assistance Programme, comprising the National Old Age Pensions Scheme where allowance is given to a person above 60 years of age, the National Family Benefit Scheme and the National Maternity Benefit Scheme ensures social security assistance to women below the poverty line. |
В рамках Национальной программы социальной помощи, включающей Национальный план предоставления пенсий по старости, согласно которому пенсией обеспечиваются лица старше 60 лет, Национальный план семейных пособий и Национальный план пособий по беременности и родам, осуществляются меры по социальному обеспечению женщин, находящихся за чертой нищеты. |
9.1 The Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) Scheme and the Social Security Allowance (SSA) Scheme continue to be the mainstay of Hong Kong's social security system. |
9.1 Программа всеобъемлющей социальной помощи (ПВСП) и Программа социальных пособий (СП) продолжают оставаться хребтом системы социального обеспечения Гонконга. |
A person can receive assistance under the CSSA Scheme or one of the allowances under the SSA Scheme. |
Человек может получать помощь по линии ПВСП или одно из пособий по линии ПСП. |
Much research was under way on role modelling and statistics were being compiled on the degree to which men and women shared roles at home and at work and on the effects of the Cash Benefit Scheme. |
Проводятся широкие исследования по изучению роли мужчин и женщин, и производится сбор статистических данных для определения того, как распределяются роли мужчин и женщин в выполнении домашних и производственных обязанностей и каковы последствия введения системы выплаты денежных пособий. |
A. Changes affecting the family allowances scheme |
А. Режим семейных пособий |
As its name suggests, the Scheme provides an income supplement to low-wage workers to encourage them to work regularly and to help them build up their retirement savings. |
Как подразумевает ее название, этой Схемой предусматривается выплата низкооплачиваемым рабочим дополнительных пособий таким образом, чтобы стимулировать их к регулярной трудовой деятельности и помочь им накопить пенсионные сбережения. |
The Committee regrets the outdated eligibility standard in the Disability Allowance Scheme and lack of unity in the various definitions of disability that have been adopted in different pieces of legislation and by Government bureaux and departments. |
Комитет выражает сожаление по поводу устаревшего стандарта приемлемости в системе пособий по инвалидности и отсутствия единообразия в различных определениях инвалидности, принятых в разных законодательных актах и различными правительственными подразделениями и ведомствами. |
Under the Child Benefit Scheme the periodical payment is £C 20 per month for every child payable for 13 months (i.e. £C 260 per year). |
Согласно программе выплаты пособий на детей на каждого ребенка ежемесячно выплачивается по 20 фунтов в течение 13 месяцев (т.е. 260 фунтов в год). |
(b) School-based Support Scheme grants: these are block grants of HK$ 2,675 (US$ 343) per primary student and HK$ 3,968 (US$ 509) per secondary student. |
Ь) схема выплаты школьных пособий: речь идет о выплате единовременных пособий, составляющих 2675 гонгонгских долларов (343 долл. США) на одного учащегося начальной школы и 3968 гонконгских долларов (509 долл. США) на одного учащегося средней школы. |
Special measures have been taken to address feminisation of poverty, which include Allowances Programme for Widowed, Deserted and Destitute Women, a pilot programme on Allowances for Poor Lactating Mothers and Maternal Health Voucher Scheme, and Community Nutrition Programme. |
Принимаются особые меры, с тем чтобы не допустить "феминизации" нищеты, включая создание программ пособий для вдов, брошенных и социально неблагополучных женщин, экспериментальной программы пособий для малоимущих кормящих матерей и программы финансирования деятельности по охране материнского здоровья, а также программы питания в общинах. |
These include the Allowances Programme for Widowed, Deserted and Destitute Women; a pilot programme on Allowances for Poor Lactating Mothers and a Maternal Health Voucher Scheme; and a Community Nutrition Programme. |
К ним относятся программа пособий для вдов, покинутых и обездоленных женщин; экспериментальная программа предоставления пособий бедным кормящим матерям и создание системы ваучеров для охраны материнского здоровья; и программа общинного питания. |
The Disability Allowance is a cash allowance paid out monthly under the Social Security Allowance Scheme and is designed to help residents of Hong Kong, China with serious disabilities to meet the special needs arising from those disabilities. |
Пособие по инвалидности представляет собой денежное пособие, выплачиваемое ежемесячно по линии Программы пособий по социальному обеспечению, с целью оказания помощи жителям Гонконга, Китай, с тяжелыми формами инвалидности в деле удовлетворения их особых потребностей, возникающих в связи с этими формами инвалидности. |
Personal injuries civilian scheme. |
система выплаты пособий гражданам в случае травматизма. |
(c) Family hardship allowance scheme |
с) Система социальных пособий семьям |
(a) Maternal benefit scheme |
а) Система материнских пособий |
Some 87,000 families came within the scope of the child home-care allowance scheme. |
Системой этих пособий охвачено около 87000 семей. |
When the mobility and hardship scheme was introduced in 1990, it was with the understanding that it would replace a number of individual allowances and benefits that pre-dated the scheme. |
Когда в 1990 году была введена система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, существовало понимание, что она заменит ряд отдельных надбавок и пособий, которые существовали до этой системы. |
While the government believes, therefore, that international law does not require a public maternity benefit scheme for self-employed women, it also believes that such a scheme is desirable. |
Полагая, что международное право не требует введения системы государственных пособий по беременности и родам для самозанятых женщин, правительство, тем не менее, считает, что введение такой системы было бы желательно. |
The Ministry of Children and Family Affairs is now revising the parental benefit scheme, including the adoption benefit scheme, the maternity allowance scheme, and the time account scheme. |
В настоящее время министерство по делам детей и семьи занимается пересмотром системы родительских пособий, включая пособия для приемных родителей, пособия в связи с беременностью и родами и систему зачета трудового стажа. |
Provisions have been made in the scheme to ensure that at least 25 per cent of the beneficiaries of the scheme are girl children/ women. |
В переработанном виде проект предусматривает выделение пособий в объеме не менее 25 процентов девочкам и женщинам. |
These can be illustrated by two ordinances adopted in 2007, one of which sets up a mandatory health insurance and social security scheme and the other a family allowance scheme for Gabonese of limited means. |
Об этом свидетельствует принятие в 2007 году двух постановлений, одно из которых устанавливает "обязательный режим медицинского страхования и социальных гарантий", а другое - "режим выплаты семейных пособий габонским домохозяйствам с низким уровнем дохода". |
The non-contributory scheme, which was originally meant to cater for those below the "poverty line", has over a period of years evolved into a comprehensive scheme with a number of provisions that are intertwined in such a way that one type of benefit supplements another. |
Свободная от взносов система, которая изначально задумывалась как средство поддержания слоев, живущих ниже "черты бедности", со временем переросла во весобъемлющую систему, в рамках которой отдельные положений переплелись столь тесно, что пособия одного типа дополняют выплаты пособий другого типа. |
The MSO scheme was implemented in 1994 and is the current medical benefits scheme for civil servants, and on which all newly appointed officers are placed. |
Женщины - гражданские служащие по системе МSО могут претендовать на получение медицинских пособий на своих не состоящих в браке детей в возрасте до 18 лет и на своих супругов. |