Английский - русский
Перевод слова Scheme
Вариант перевода Пособий

Примеры в контексте "Scheme - Пособий"

Примеры: Scheme - Пособий
Under the family allowances scheme, persons exempted from the obligation to have resided in Belgium for at least five consecutive years preceding the application now include citizens of non-EEA States that have ratified the European Social Charter. Наконец, в рамках системы гарантированных семейных пособий к перечню лиц, освобожденных от соблюдения требования в отношении непрерывного проживания в Бельгии в течение не менее последних пяти лет непосредственно перед подачей заявления, были добавлены лица, являющиеся выходцами из государств, ратифицировавших Социальную европейскую хартию.
This increase arises from a number of factors, including improvements which have been made in the disability allowance and a greater degree of consistency in the administration of the scheme following its transfer. Основой этого роста является ряд факторов, включая усовершенствование системы выплаты пособий по инвалидности, а также большая последовательность при осуществлении данной схемы в результате ее передачи в ведение другого органа.
Questionnaires were used to obtain metadata from member States on, in particular, the coverage offered by national occupational disease compensation schemes, the criteria for inclusion of benign cases, and the coding scheme for medical diagnoses. Кроме того, с помощью вопросника от государств-членов были получены метаданные, в частности о степени охвата в рамках национальных систем вопросов выплаты пособий в связи с профессиональными заболеваниями, о критериях включения в них неопасных заболеваний или системе кодирования медицинских диагнозов.
A Universal Child Benefit scheme is in place which provides for payment in respect of all children, regardless of the level of family income, employment or marital status. В стране действует универсальная схема пособий на детей, которая предусматривает выплаты на всех детей, независимо от уровня дохода семьи, занятости или гражданского состояния.
All workers who have contributed to the pension system established by the earlier Act will be able to opt for either scheme, as they see fit. Все работники, которые являлись участниками системы пенсионного страхования, предусмотренной предыдущим законом, могут по своему усмотрению выбрать ту или иную систему пенсионных пособий.
Under the previous scheme, the general condition for the award of benefits was that a worker's contributions should not have been suspended for more than 12 consecutive months. В рамках действовавшей ранее системы существовало общее требование о том, что для получения пособий трудящиеся должны были регулярно вносить взносы, причем срок приостановки уплаты взносов не должен был превышать 12 месяцев.
Therefore, the recommendation was made that actuarial reduction factors be adopted as part of the scheme rules as that would provide a readily available basis for determining early retirement pensions. Поэтому было рекомендовано использовать в рамках правил применения системы коэффициенты сокращения актуарного размера пенсий, поскольку это обеспечило бы готовую основу для определения размеров пособий в случае досрочного выхода на пенсию.
The Provident Fund is a scheme established in 1955 by the Commissioner-General, and placed under the administration of UNRWA's Treasurer, for the purpose of providing benefits to eligible local staff members upon their separation from service. Фонд обеспечения персонала представляет собой механизм, который был создан Генеральным комиссаром в 1955 году для целей выплаты пособий имеющим на это право местным сотрудникам после прекращения ими службы и управление которым осуществляет Казначей БАПОР.
She also welcomed the introduction of a child grant scheme in several districts, and urged the Government to develop plans to strengthen the linkages between child and social protection. Она приветствовала также создание в нескольких районах механизма выплаты детских пособий и настоятельно призвала правительство разработать планы по укреплению связей между защитой детей и социальной защитой.
This figure reflects the combined effect of the overall increase in the absolute levels of child benefit recorded in the eight headquarters locations since the last review and the cost of the changeover to the revised scheme, including transitional arrangements. Эта цифра отражает совокупные последствия общего повышения абсолютных размеров пособий на детей, зарегистрированного в восьми местах расположения штаб-квартир со времени последнего пересмотра, и расходы в связи с переходом к пересмотренной системе, включая применение переходных мер.
The Minister of Social Affairs and Employment has submitted a legislative proposal to the House of Representatives for a pregnancy and childbirth allowance scheme for self-employed persons. Министр социальных дел и занятости представил в палату представителей проект закона о выплате самозанятым пособий по беременности и родам.
Burundi also welcomed the policy on promoting gender equality and measures to promote conciliation of family life as models for many nations, as well as the parental allowance and partner month scheme. Бурунди также приветствовала в качестве образца для многих стран политику содействия гендерному равенству и меры стимулирования, позволяющие сочетать семейную жизнь и трудовую деятельность, равно как и программу родительских пособий и партнерских отпусков.
The target group for the scheme is the same as for housing benefit. Эта программа ориентирована на ту же группу населения, что и программа жилищных пособий.
These funds are public social security institutions that, like health insurance funds, provide all the benefits of the compulsory health-care insurance and compensation scheme but under a public statute. Речь идет о государственных учреждениях социального обеспечения, которые, как и общества взаимного страхования, обеспечивают выплату всех пособий по системе обязательного медицинского страхования и компенсационных выплат, но в качестве государственной структуры.
The Committee is deeply concerned that the allocation of benefits under the social welfare scheme is fragmented throughout the State party, leading to disparities in the level and amount of benefits between the Entities and within the Cantons of the Federation. Комитет серьезно озабочен тем, что предоставление пособий по социальному обеспечению на территории государства-участника носит фрагментированный характер, приводя к отсутствию однообразия в уровнях и размерах пособий в разных образованиях и внутри кантонов Федерации.
These include the Review of Illness and Disability Schemes 2004, the Disability Sectoral Plan 2006, and a review of the Disability Allowance scheme 2010. К их числу относятся Обзор программ оказания помощи по болезни и инвалидности 2004 года, Отраслевой план поддержки инвалидов 2006 года и обзор Программы предоставления пособий по инвалидности с учетом нуждаемости 2010 года.
The right to social security requires, for its implementation, that a system, whether composed of a single scheme or variety of schemes, is available and in place to ensure that benefits are provided for the relevant social risks and contingencies. Для осуществления права на социальное обеспечение требуется, чтобы имелась в наличии доступная система, включающая одну или несколько программ, направленных на предоставление пособий в случае соответствующих социальных рисков и непредвиденных обстоятельств.
The National Social Insurance Board administers the scheme through the regional pension offices. In respect of this scheme the regional pension offices: Управление системой осуществляется Национальным советом социального страхования через сеть его региональных бюро по выплате пенсий и пособий, которые:
Via a monitor it is assessed to what extent women are reached by these projects (in the context of the temporary Learning and Working incentive scheme). Осуществляются мониторинг и оценка эффективности охвата женщин данными проектами (в том числе в рамках предоставления временных пособий, нацеленных на поощрение совмещения работы и учебы).
In connection with the extensive flooding in 2002 and 2005, a total of EUR 385,000 in allowances was paid out within the scope of the flood relief scheme in co-operation with the disaster relief funds of the federal provinces. В связи с серьезным наводнением в 2002 и 2005 годах было выплачено в виде пособий в общей сложности 385000 евро в рамках мер по оказанию помощи пострадавшим от наводнения в сотрудничестве с фондами чрезвычайной помощи федеральных земель.
Preserve and nurture traditional forms of music, dance and folk art and provide for a monthly allowance scheme to enable aged artists to live a life of dignity; сохранять и развивать традиционную музыку, танцы и народное творчество и разработать систему ежемесячных пособий для престарелых деятелей искусства, которые обеспечивали бы их достойное существование;
In addition, a cash transfer scheme has been instituted for older persons who are not receiving any kind of pension and who are caring for orphans and vulnerable children, including children with disabilities or chronic illnesses. Кроме того, введены схемы перевода денежных средств для пожилых людей, которые не получают никаких пенсионных пособий и которые ухаживают за сиротами и детьми из уязвимых групп населения, в том числе инвалидами или больными хроническими заболеваниями.
The Supreme Court of Canada recognised that the Workers Compensation scheme discriminated against workers who suffered from chronic pain on the basis of the nature of their physical disability. Верховный суд Канады признал, что система пособий по нетрудоспособности была дискриминационной по отношению к работникам, страдавшим от хронических болей, на основе характера их физической нетрудоспособности.
New statistics have been introduced both for the social assistance scheme and for the new Act on Benefits for Asylum Seekers which make it possible to assess more precisely the scope of persons concerned, the benefits and whether they are effectively targeted, and the developments. Как в рамках системы социальной помощи, так и в соответствии с новым Законом о выплате пособий лицам, просящим убежища, введены новые статистические показатели, позволяющие производить более точную оценку числа затрагиваемых лиц, пособий и их эффективности, а также динамики функционирования системы.
The Government stated that, because the social security scheme extends neither to all workers nor to the whole territory, many women workers are not covered by the IGSS maternity benefits and the State ensures the medical coverage of such workers out of public assistance funds. Правительство заявило, что поскольку программы социального страхования не охватывают всех трудящихся и не распространяются на всю территорию страны, многие работающие женщины не получают пособий ИССГ по беременности и родам, то медицинское страхование таких работниц обеспечивается государством из общественных фондов помощи.