Английский - русский
Перевод слова Scale
Вариант перевода Размера

Примеры в контексте "Scale - Размера"

Примеры: Scale - Размера
Development bank credit for heavy industries committed borrowers to contributing their own capital (under debt-equity ratio requirements) and constructing plants of minimum efficient scale. При кредитовании компаний тяжелой промышленности банки развития обязывали заемщиков увеличивать свой собственный капитал (устанавливая требования к соотношению собственных и заемных средств) и создавать предприятия не меньше определенного размера, обеспечивающего эффективность.
And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. Уверен, что здесь есть люди, которые лучше меня разбираются в КПД, но я не могу себе представить, как отдельные кондиционеры можно считать эффективным способом охлаждения для здания такого размера.
At the same time, most of those who spoke affirmed that there was a need for the structure and scale of the Protocol's institutions to respond to the challenges faced by Parties, which were expected to change in the years after 2010. В то же время, большинство из выступавших подчеркивали необходимость соответствия структуры и размера институтов Протокола проблемам, с которыми сталкиваются Стороны, а эти проблемы после 2010 года, как ожидается, изменятся.
So we're just seeing as large a scale structure as we can see, and then only things that have started forming already are going to form, and then from then on it's going to go on. Нам видна структура самого большего размера и только вещи, которые уже начали свое формирование, а затем то, что будет происходить.
The economic impact of such an attack would be disastrous on a global scale. Столкновение с телом подобного размера вызовет на Земле катастрофу регионального масштаба.
The Lankelz Railway in Esch-sur-Alzette, south-eastern Luxembourg, is a miniature railway on a scale of one third normal size. Мини-железная дорога Ланкельц в Эш-сюр-Альзетт, юго-восточный Люксембург, представляет собой железную дорогу, изготовленную в масштабе 1/3 от стандартного размера.
Are there scale or size requirements when developing public-private partnerships for transport and trade facilitation? Существуют ли требования в отношении масштабов или размера проектов для развития партнерства между государственным и частным секторами в области упрощения процедур перевозок и торговли?
His own country had been in arrears in the payment of its contributions to a number of specialized agencies, partly because the United Nations scale of assessments in the case of Belarus had previously not corresponded to its actual ability to pay. У его страны накопилась задолженность в бюджет ряда международных организаций, частично по причине несоблюдения по отношению к Беларуси принципа соответствия размера шкалы взносов ООН реальной платежеспособности государства.
As the size of the cells decreases, damage from programming grows worse because the voltage necessary to program the device does not scale with the lithography. По мере увеличения размера ячейки урон от программирования растёт из-за требуемой программой подачи напряжения, которое не изменяется в соответствии с размерностью процесса литографии.
Therefore, the United States comparator should be used as a basis for establishing the amount of the children's allowance whether in the salary scale or as a separate allowance. Таким образом, за основу для определения размера надбавки на детей, будь то в качестве компонента, включаемого в ставки шкалы окладов, или же отдельной надбавки, следует принимать условия у компаратора, которым является гражданская служба США.
With regard to benefits, FICSA supported the Commission's decision to raise the level of hazard pay for locally recruited staff to 30 per cent of the midpoint of the local staff salary scale. Что касается выплаты пособий, ФАМГС поддерживает принятое Комиссией решение об увеличении размера выплаты за работу в опасных условиях, предоставляемой набираемому на местной основе персоналу, до 30 процентов от медианной ставки местных шкал окладов.
To derive the economic size of holdings in ESU, the scale of each enterprise in decare or by head was determined for each holding. Для определения экономического размера хозяйств в ЕЭР по каждому хозяйству была определена земельная площадь в гектарах и число членов в хозяйствах.
In the third quarter the minimum amount of expenditure with respect to the first category of the Unified Wage scale represented 10.5 per cent of the average subsistence level for the whole of Russia. В третьем квартале соотношение минимального размера выплат по ставке первого разряда ЕТС составляло 10,5% среднего прожиточного минимума по России.
It's not a question of scale, it's not a question of financial resources. И вопрос абсолютно не в масштабе, это вопрос не размера города, это не вопрос наличия финансов Каждая проблема в городе должна иметь своё уравнение взаимо-ответственности.
The issue in question was that over the years, some Member States had expressed concerns about the scheme's linkage to the base/floor salary scale, which resulted in its automatic adjustment every time the base/floor scale was revised, leading to ever-increasing costs. Вопрос заключался в том, что на протяжении ряда лет некоторые государства-члены выражали обеспокоенность по поводу увязки системы со шкалой базовых/минимальных окладов, что приводило к автоматической корректировке размера надбавки каждый раз, когда пересматривалась шкала базовых/минимальных окладов, в результате чего расходы постоянно росли.
The recommended base/floor salary scale is 3.42 per cent higher than the current scale for the Professional and higher categories of staff, and should be implemented by consolidating 3.42 per cent of post adjustment on a no-loss/no-gain basis. Ставки рекомендуемой шкалы базовых/минимальных окладов на 3,42 процента выше, чем ставки действующей шкалы для сотрудников категории специалистов и выше, и ее следует ввести путем включения 3,42 процента множителя корректива по месту службы в базовый оклад на основе принципа неизменности размера вознаграждения.
In view of this percentage increase and the various increases in flat-rate benefits, it is proposed that the scale increment applicable to all pensions be raised from 1.78 per cent to 1.85 per cent. С учетом повышения, в частности размера фиксированных надбавок, предлагается поднять процент надбавки с 1,78 процента до 1,85 процента для всех пенсий.
By changing scale, why does that keep you real? Я всегда работаю над двумя-тремя макетами разного размера.
The intricacies of scale that come out of that - you know, in the example of the nose to the face, there's a fractional part-to-whole idea. И все причудливые соотношения, которые из этого вытекают, - как например, соотношение размера носа к размеру лица, то есть отношения части к целому, -.
And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. Уверен, что здесь есть люди, которые лучше меня разбираются в КПД, но я не могу себе представить, как отдельные кондиционеры можно считать эффективным способом охлаждения для здания такого размера.
Since his 1979 "The Community Question", Wellman has argued that societies at any scale are best seen as networks (and "networks of networks") rather than as bounded groups in hierarchical structures. В работе «The Community Question» (1979) Веллмен утверждает, что общества любого размера лучше всего представить в виде сетей («сети сетей»), а не как ограниченные группы в иерархических структурах.
In the tests, the reduced scale tank is heated at rates equivalent to that given by complete fire engulfment or, in the case of insulated IBC or tanks, the heat transfer through the insulation with the assumption that 1% of the insulation is missing. В ходе испытаний цистерна уменьшенного размера нагревается с интенсивностью, равной значению тепловой мощности при полном охвате цистерны огнем или, в случае изотермичеких КСГМГ или цистерн, - переносу теплоты через изоляцию, исходя из предположения, что нарушен 1% площади изоляции.
The strengthening of the social protection of children with HIV or AIDS is the purpose of the 1994 Order of the Cabinet of Ministers "On increasing the scale of the State assistance for children infected with human immunodeficiency virus or suffering from acquired immunodeficiency syndrome". На усиление социальной защиты детей, инфицированных вирусом иммунодефицита человека или больных СПИДом, направлено постановление Кабинета министров Украины "О повышении размера государственной помощи детям, инфицированным вирусом иммунодефицита человека или больным СПИДом".
Financial implications relate to the mobility and hardship allowance for staff who are eligible to receive the allowance, and end-of-service entitlements such as repatriation grant and termination indemnity, as the base/ floor salary scale is used to determine these entitlements. Финансовые последст- вия касаются надбавки за мобильность и трудные условия службы для сотрудников, имеющих право на получение такой надбавки, а также таких вы-плат при окончании службы, как пособие на ре-патриацию и пособие при увольнении, поскольку для определения размера этих выплат использу- ется шкала базовых/минимальных окладов.
It is suggested that Member States be assessed their share of the credit facility fees at the beginning of each calendar year based on the anticipated quarterly fees for the following year, and on the basis of the scale of assessments to be agreed upon. Предлагается начислять государствам-членам взносы, соответствующие их доле в сумме комиссионных за обслуживание кредита, в начале каждого календарного года, исходя из предполагаемого размера ежеквартальных комиссионных на следующий год и на основе шкалы взносов, которая будет согласована.