An integral element is a more equitable scale for determining peacekeeping funding. |
В этом плане неотъемлемым элементом является более справедливая шкала определения размера взносов на финансирование миротворческих операций. |
In the long run all factors of production are variable and subject to change due to a given increase in size (scale). |
В долгосрочной периоде все факторы производства изменчивы и могут изменяться в связи с определенным увеличением размера (масштаба). |
This Chapter analyses environmentally related competitiveness concerns arising on account of the sectoral and scale composition of developing countries' exports. |
В данной главе проводится анализ имеющих экологическую подоплеку опасений в отношении конкурентоспособности, которые порождаются факторами отраслевой структуры экспорта развивающихся стран и размера предприятий этих стран. |
In this context, divergent views were expressed regarding the applicability and level of ceiling rates in the United Nations scale of assessments. |
В этом контексте были высказаны различные мнения в отношении применимости и размера предельных ставок в шкале взносов Организации Объединенных Наций. |
Since 1988, the differences in average remuneration between the categories at the extreme ends of the scale have stabilized. |
С 1988 года стабилизировался разрыв с точки зрения среднего размера вознаграждения между высшей и низшей категориями. |
Every experiment, regardless of size or scale, is to be assessed in accordance with the framework. |
Каждый эксперимент, независимо от его размера и масштаба, подлежит оценке по этой системе. |
Will follow the adjusted United Nations scale of assessment as a reference for the amount of their contribution |
Будет придерживаться в качестве ориентира для определения размера своего взноса скорректированной шкалы взносов Организации Объединенных Наций |
Regions near solid boundaries and where the turbulent length scale is less than the maximum grid dimension are assigned the RANS mode of solution. |
Там, где локальности расположены вблизи сплошных (твёрдых) границ и где масштаб турбулентной длины меньше максимального размера сетки, в работу запускается режим RANS решения. |
To take into account the varying size and composition of households, three sets of equivalence scales had been used, the main one being the OECD modified scale. |
С целью учета меняющегося размера и состава домашних хозяйств были использованы три шкалы приравнивания, при этом основной является смягченная шкала ОЭСР. |
A scale expressed in percentages with 2 decimal places has 10,000 points and the minimum increase or decrease between 2 successive assessments is one point. |
Шкала с выраженными в процентах показателями с двумя разрядами десятичной дроби насчитывает 10000 пунктов, и минимальная величина увеличения или уменьшения размера ставки равняется одному пункту. |
Therefore, a prorated scale was devised for the establishment of a pension scheme and other related benefits and was submitted to the Assembly as requested. |
Поэтому для установления размера пенсионных и других соответствующих пособий была разработана и представлена Ассамблее по ее просьбе пропорциональная шкала. |
However, women still lag behind men in these countries in terms of salary scale, access to decision-making positions and family burden. |
Вместе с тем в этих странах женщины все еще отстают от мужчин с точки зрения размера окладов, доступа к руководящим должностям и бремени семейных обязанностей. |
Additional requirements were primarily the result of increased national staff salaries and entitlements due to the revised salary scale that became effective September 2003. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом увеличением размера заработной платы и пособий, выплачиваемых национальным сотрудникам, в результате перехода на новую шкалу окладов с сентября 2003 года. |
Contributions by retirees are determined on a sliding scale, based on monthly pension values that are adjusted on the basis of cost-of-living increases declared by the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Взносы пенсионеров устанавливаются на основе скользящей шкалы в зависимости от размера ежемесячной пенсии, которая корректируется с учетом роста стоимости жизни, о которых объявляет Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций. |
In this regard, another panellist noted the low percentage of women in larger scale fishing activities, due to lack of access to medium-scale credit. |
В этой связи еще один из участников обсуждения отметил низкую процентную долю женщин в широкомасштабной промысловой деятельности, которая сохраняется из-за отсутствия доступа к кредитам среднего размера. |
Compliance programmes have to be adapted to the size and scale of the individual business, and small- and medium-sized enterprises especially require more support |
Программы обеспечения соблюдения необходимо модифицировать с учетом размера и масштаба деятельности каждого конкретного предприятия, причем более широкая поддержка требуется малым и средним предприятиям. |
Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. |
Сохранение исходного размера графического объекта при обрезке так, чтобы менялся только масштаб графического объекта. |
Long delays in processing requisitions for the acquisition of prefabricated accommodation units were attributed to problems relating to the determination of appropriate scale of issues for the various ranks (see paras. 144 and 145). |
Длительные задержки в обработке заявок на поставку сборных жилых блоков объясняются проблемами, связанными с нормами размера жилой площади для сотрудников, занимающих разные должности (см. пункты 144 и 145). |
The increase in Algeria's rate of contribution in recent years, at a time when its capacity to pay was declining, was symptomatic of the shortcomings and inequity of the current scale methodology. |
Увеличение размера взноса Алжира в эти последние годы в то время, когда платежеспособность страны снижается, наглядно свидетельствует о несовершенстве и несправедливости действующей формулы исчисления взносов. |
Determining an assessment rate which would reflect the real capacity to pay of those Member States could only be achieved in the framework of a new scale of assessments. |
Определение размера взноса, который отражал бы реальную платежеспособность этих 22 государств-членов, возможно только в контексте новой шкалы взносов. |
Joint activity for the environmental protection on a regional and global scale taking into account NIS geographical position, size and pollution input; |
совместная деятельность по охране окружающей среды в региональном и глобальном масштабах с учетом географического положения, размера и доли загрязнителей ННГ; |
A number of delegations had requested clarification of the recommended salary increases at the lower levels of the scale, based on the differentiated approach, when such increases did not seem justified on the basis of margin considerations. |
Ряд делегаций просили представить разъяснение в отношении рекомендованных увеличений размера окладов по более низким уровням шкалы на основе дифференцированного подхода, когда такие увеличения не обосновываются соображениями разницы. |
The scale works with biennial pledges and applies historical levels of contributions as a benchmark. |
В шкале указывается размер взносов на двухгодичный период исходя из размера взносов за предыдущие периоды. |
Experience with this indicative scale has so far been positive and has led to a significant increase both in the number of countries making voluntary contributions and in the level of their contributions to UNEP. |
Применение такой ориентировочной шкалы принесло на данный момент положительные результаты и привело к значительному увеличению как числа стран, предоставляющих добровольные взносы, так и размера их взносов в ЮНЕП. |
At the same time, there is no consensus on the Fund taking on the role of assessing the scale and scope of donors' future aid flows, i.e. on the Fund acting as a gatekeeper or fund-raiser. |
В то же время нет консенсуса в отношении принятия Фондом на себя роли по оценке масштабов и размера будущей помощи доноров, т.е. роли Фонда как контролера или сборщика средств. |