| The Operation also continued to maintain a microwave corridor to extend connectivity to UNMIL, resulting in efficiency and substantial savings for that mission. | Кроме того, Операция по-прежнему сохранила микроволновый коридор для расширения связи с МООНЛ, обеспечив последней эффективность и значительную экономию средств. |
| Mindful of the current financial climate and the difficulties in mobilizing sufficient resources to support the approved budget, the Court encourages savings when possible. | С учетом нынешнего финансового климата и сложности мобилизации достаточных ресурсов для наполнения утвержденного бюджета, Суд поощряет экономию средств во всех случаях, когда это возможно. |
| It is a cost-effective investment, since administrative efficiency can be self-financing and generate savings, as well as income. | Эти инвестиции являются эффективными с точки зрения затрат, поскольку административная эффективность может достигаться на основе самофинансирования и обеспечивать экономию средств, а также доходы. |
| The introduction of improved public procurement schemes, for example, can produce considerable savings to State budgets. | Обеспечить значительную экономию средств государственных бюджетов может, например, введение более совершенных схем государственных закупок. |
| The revised 2010 budget is being proposed to record and forecast savings as follows: | Пересмотренный бюджет на 2010 год предлагается с тем, чтобы отразить достигнутую и прогнозируемую экономию средств следующим образом: |
| They represent US$ 40 million in savings, recovery of overpayments and efficiency gains. | Они позволили обеспечить экономию средств, возмещение переплат и прирост эффективности в общей сложности в размере 40 млн. долл. США. |
| Disaster risk reduction measures are a good investment in the future that can lead to economic savings and help avert hardship. | Меры по уменьшению опасности бедствий представляют собой разумные инвестиции в будущее, что может обеспечить экономию средств и позволит избежать бедственных ситуаций. |
| A system-wide offshoring approach, including the establishment of inter-agency shared service centres, would yield greater savings. | Системный подход к переводу на периферию, включая создание совместных межучрежденческих центров обслуживания, позволит обеспечить более значительную экономию средств. |
| Slower deployment of such personnel resulted in savings under standard troop cost reimbursement, recreational leave allowance, rations and contingent-owned equipment costs. | Более низкие темпы развертывания такого персонала обусловили экономию средств по таким статьям, как «Стандартные ставки возмещения расходов на воинские контингенты», «Денежное довольствие в связи с отпуском для восстановления сил», «Пайки» и «Принадлежащее контингентам имущество». |
| Synergies in this area could lead to significant savings and efficiency. | Взаимодействие в этой области могло бы обеспечить значительную экономию средств и рост эффективности. |
| Venezuelan urea is being traded at fair prices, which has meant significant savings for many smallholders in our sister countries. | Венесуэльская мочевина продается по справедливым ценам, что приносит значительную экономию средств многим мелким фермерам в наших братских странах. |
| These reviews, however, may not necessarily yield savings in 2010-2011. | Однако принятые меры по пересмотру необязательно обеспечат экономию средств в 2010 - 2011 годах. |
| The Group took note of the potential savings in costs but considered that many questions remained unanswered. | Группа учитывает потенциальную экономию средств, однако считает, что многие вопросы все еще остаются нерешенными. |
| The Inspectors had also called for a desk-to-desk needs assessment at WIPO, which should result in further savings. | Инспекторы также призвали провести комплексную оценку потребностей в ВОИС, которая должна обеспечить дополнительную экономию средств. |
| Discontinuation of such a practice could generate savings. | Отход от этой практики может дать экономию средств. |
| For example, the Global Service Centre supported the establishment of UNSMIL, which enabled a rapid mission start-up and resulted in almost $1 million in annual efficiency savings. | Например, Глобальный центр обслуживания оказывал поддержку на начальном этапе развертывания МООНПЛ, что позволило провести быстрое развертывание миссии и обеспечить годовую экономию средств в размере почти 1 млн. долл. США благодаря повышению эффективности. |
| No plan has been made to transfer the training to the Regional Service Centre, though the transfer was planned in 2009 with envisaged savings of $3.34 million. | Никаких планов передачи этой функции Региональному центру обслуживания в Энтеббе не существует, хотя такая передача планировалась на 2009 год и предполагала экономию средств в размере 3,34 млн. долл. США. |
| Mexico: Competition authority's recommendations result in savings for the Mexican Institute of Social Security | Мексика: Рекомендации органа, ведающего вопросами конкуренции, обеспечили экономию средств Мексиканскому институту социального обеспечения |
| Many Japanese used insurance companies as savings vehicles. | Многие японцы использовали страховые компании, как экономию средств. |
| A more favourable New York winter during the first months of 1992 resulted in savings in utility costs. | Более благоприятные погодные условия в Нью-Йорке в первые зимние месяцы 1992 года обусловили экономию средств по статье "Коммунальные услуги". |
| The Advisory Committee believes that there are other areas of the estimates where savings could be realized. | Консультативный комитет полагает, что в смете расходов имеются другие статьи, по которым можно было бы получить экономию средств. |
| The use of personnel contractors for technical functions would result in savings in overhead and salaries. | Использование подрядчиков по кадровым вопросам в целях набора персонала для заполнения технических должностей будет содействовать сокращению накладных расходов и обеспечит экономию средств по статье "оклады". |
| While supporting the requested increase, some delegations asked if savings were possible in such areas as staff costs. | Поддержав предложение об увеличении ассигнований, ряд делегаций вместе с тем поинтересовались, можно ли обеспечить экономию средств в таких областях, как расходы на персонал. |
| His delegation wished to know what productivity gains and savings could be expected as a result of the proposed expenditures. | Делегация США хотела бы знать, на какое увеличение производительности и на какую экономию средств можно рассчитывать в результате выделения предлагаемого объема ассигнований. |
| The financial implications of this immediate transfer, in terms of both direct personnel costs and operational expenditure, outweigh the savings from existing assets transferred to UNMISS. | Финансовые последствия этого непосредственного перевода ресурсов, с учетом как непосредственных расходов на персонал, так и оперативных расходов, превосходят экономию средств за счет передачи МООНЮС существующих активов. |