Cost of equipment acquired during the reporting period was slightly lower than anticipated which resulted in savings of $4,200 for communications equipment. |
Стоимость аппаратуры, закупленной в течение отчетного периода, была несколько ниже, чем предполагалось, что позволило обеспечить экономию средств в размере 4200 долл. США по статье «Аппаратура связи». |
The actual cost during this period was $1 per gallon, resulting in savings under this heading. |
Фактическая же стоимость в течение отчетного периода составляла 1 долл. США за галлон, что обусловило экономию средств по данной статье. |
Substantial savings were realized as a result of not requiring local secure water purification systems for these battalions. |
То, что эти батальоны не потребовалось обеспечивать системами местной гарантированной водоочистки, принесло существенную экономию средств. |
The Board noted large savings in areas such as sub-contracts and equipment. |
Комиссия отметила также значительную экономию средств на субподрядных соглашениях и закупках оборудования. |
Greater use of the Internet has led to savings for the Organization. |
Расширение использования каналов Интернета позволило обеспечить экономию средств для Организации. |
Both contracts ensure substantial savings for the Organization. |
Оба контракта обеспечивают значительную экономию средств для Организации. |
The Secretary-General's excellent proposal to use administrative savings for a "development dividend" is but one element in the process. |
Блестящее предложение Генерального секретаря использовать экономию средств в административной сфере на цели развития - это всего лишь один элемент программы. |
These reforms will not only make the United Nations work better, but also provide real savings. |
Осуществление этих реформ не только позволит Организации Объединенных Наций улучшить свою работу, но и принесет реальную экономию средств. |
It welcomed the savings made under section 27 and its subsections and wished to encourage still greater efficiency and effectiveness. |
Она приветствует экономию средств, достигнутую по разделу 27 и его подразделам, и хотела бы призвать к еще большей действенности и эффективности. |
If investment was already being made in information technology, the savings realized should be clearly indicated. |
Если инвестиции в информационные технологии осуществляются уже сейчас, следует четко указывать, какую экономию средств это принесет. |
3 The negative expenditures reflect the savings on liquidation of 2001 un-liquidated obligations |
З Отрицательная величина расходов отражает экономию средств на погашение в 2001 году непогашенных обязательств. |
They could also generate savings in various areas in the long run. |
В перспективе они могут также обеспечить экономию средств в различных областях. |
Should this not occur, the Committee expects savings to arise under this item of expenditure. |
Если этого не произойдет, то Комитет рассчитывает на экономию средств по этой статье расходов. |
It would additionally bring about significant savings. |
Дополнительно оно должно обеспечить значительную экономию средств. |
A more effective selection process and better management of civilian police personnel could well result in savings. |
Благодаря повышению эффективности процедур отбора сотрудников гражданской полиции и управления их деятельностью вполне можно было бы обеспечить экономию средств. |
The Committee welcomes the contracting out of these services and the consequent savings achieved. |
Комитет приветствует привлечение для оказания этих услуг внешних подрядчиков и обусловленную этим экономию средств. |
Such reforms make the work of the United Nations more efficient and provide real savings for the Organization. |
Такие реформы делают работу Организации Объединенных Наций более эффективной и обеспечивают ощутимую экономию средств. |
During the reporting period, the Office had generated savings in the amount of $21.2 million. |
Деятельность Управления позволила в течение рассматриваемого периода получить экономию средств в размере 21,2 млн. долл. США. |
The Advisory Committee welcomes those savings, which are mainly attributable to more favourable rates obtained for the charter of commercial and government aircraft. |
Консультативный комитет приветствует такую экономию средств, которая в основном обусловлена более благоприятными расценками на аренду коммерческих и правительственных самолетов. |
When reforms are in place, they could indeed ensure optimum use of resources and generate savings. |
Когда реформы будут проведены, они действительно могут обеспечить оптимальное использование ресурсов и экономию средств. |
That would undoubtedly result in a substantial savings. |
Это, несомненно, обеспечивает значительную экономию средств. |
The approach suggested by the Advisory Committee seemed more pragmatic and realistic, although the long-term viability and sustainability of anticipated savings were problematic. |
Предлагаемый Консультативным комитетом подход представляется более прагматичным и реалистичным, хотя возникает сомнение относительно долгосрочной возможности обеспечивать ожидаемую экономию средств на постоянной основе. |
The significant factors determining the overall savings of 8 per cent were developments in UNIKOM, MONUC and UNMIBH. |
Существенными факторами, обеспечившими общую экономию средств в размере 8 процентов, явились изменения в ИКМООНН, МООНДРК и МООНБГ. |
The Committee is not recommending a reduction at this stage, but further savings achieved should be shown in the performance report. |
Комитет не рекомендует производить сокращение на данном этапе, но в отчете об исполнении бюджета следует отразить дополнительную экономию средств, которой удалось достичь. |
These benefits are initially projected as a collective annual savings of over $3.5 million. |
В совокупности это обеспечит на начальном этапе годовую экономию средств в размере свыше 3,5 млн. долл. США. |