| Cost of equipment acquired during the reporting period was slightly lower than anticipated which resulted in savings of $4,200 for communications equipment. | Стоимость аппаратуры, закупленной в течение отчетного периода, была несколько ниже, чем предполагалось, что позволило обеспечить экономию средств в размере 4200 долл. США по статье «Аппаратура связи». |
| The actual cost during this period was $1 per gallon, resulting in savings under this heading. | Фактическая же стоимость в течение отчетного периода составляла 1 долл. США за галлон, что обусловило экономию средств по данной статье. |
| Substantial savings were realized as a result of not requiring local secure water purification systems for these battalions. | То, что эти батальоны не потребовалось обеспечивать системами местной гарантированной водоочистки, принесло существенную экономию средств. |
| The Board noted large savings in areas such as sub-contracts and equipment. | Комиссия отметила также значительную экономию средств на субподрядных соглашениях и закупках оборудования. |
| Greater use of the Internet has led to savings for the Organization. | Расширение использования каналов Интернета позволило обеспечить экономию средств для Организации. |
| Both contracts ensure substantial savings for the Organization. | Оба контракта обеспечивают значительную экономию средств для Организации. |
| The Secretary-General's excellent proposal to use administrative savings for a "development dividend" is but one element in the process. | Блестящее предложение Генерального секретаря использовать экономию средств в административной сфере на цели развития - это всего лишь один элемент программы. |
| These reforms will not only make the United Nations work better, but also provide real savings. | Осуществление этих реформ не только позволит Организации Объединенных Наций улучшить свою работу, но и принесет реальную экономию средств. |
| It welcomed the savings made under section 27 and its subsections and wished to encourage still greater efficiency and effectiveness. | Она приветствует экономию средств, достигнутую по разделу 27 и его подразделам, и хотела бы призвать к еще большей действенности и эффективности. |
| If investment was already being made in information technology, the savings realized should be clearly indicated. | Если инвестиции в информационные технологии осуществляются уже сейчас, следует четко указывать, какую экономию средств это принесет. |
| 3 The negative expenditures reflect the savings on liquidation of 2001 un-liquidated obligations | З Отрицательная величина расходов отражает экономию средств на погашение в 2001 году непогашенных обязательств. |
| They could also generate savings in various areas in the long run. | В перспективе они могут также обеспечить экономию средств в различных областях. |
| Should this not occur, the Committee expects savings to arise under this item of expenditure. | Если этого не произойдет, то Комитет рассчитывает на экономию средств по этой статье расходов. |
| It would additionally bring about significant savings. | Дополнительно оно должно обеспечить значительную экономию средств. |
| A more effective selection process and better management of civilian police personnel could well result in savings. | Благодаря повышению эффективности процедур отбора сотрудников гражданской полиции и управления их деятельностью вполне можно было бы обеспечить экономию средств. |
| The Committee welcomes the contracting out of these services and the consequent savings achieved. | Комитет приветствует привлечение для оказания этих услуг внешних подрядчиков и обусловленную этим экономию средств. |
| Such reforms make the work of the United Nations more efficient and provide real savings for the Organization. | Такие реформы делают работу Организации Объединенных Наций более эффективной и обеспечивают ощутимую экономию средств. |
| During the reporting period, the Office had generated savings in the amount of $21.2 million. | Деятельность Управления позволила в течение рассматриваемого периода получить экономию средств в размере 21,2 млн. долл. США. |
| The Advisory Committee welcomes those savings, which are mainly attributable to more favourable rates obtained for the charter of commercial and government aircraft. | Консультативный комитет приветствует такую экономию средств, которая в основном обусловлена более благоприятными расценками на аренду коммерческих и правительственных самолетов. |
| When reforms are in place, they could indeed ensure optimum use of resources and generate savings. | Когда реформы будут проведены, они действительно могут обеспечить оптимальное использование ресурсов и экономию средств. |
| That would undoubtedly result in a substantial savings. | Это, несомненно, обеспечивает значительную экономию средств. |
| The approach suggested by the Advisory Committee seemed more pragmatic and realistic, although the long-term viability and sustainability of anticipated savings were problematic. | Предлагаемый Консультативным комитетом подход представляется более прагматичным и реалистичным, хотя возникает сомнение относительно долгосрочной возможности обеспечивать ожидаемую экономию средств на постоянной основе. |
| The significant factors determining the overall savings of 8 per cent were developments in UNIKOM, MONUC and UNMIBH. | Существенными факторами, обеспечившими общую экономию средств в размере 8 процентов, явились изменения в ИКМООНН, МООНДРК и МООНБГ. |
| The Committee is not recommending a reduction at this stage, but further savings achieved should be shown in the performance report. | Комитет не рекомендует производить сокращение на данном этапе, но в отчете об исполнении бюджета следует отразить дополнительную экономию средств, которой удалось достичь. |
| These benefits are initially projected as a collective annual savings of over $3.5 million. | В совокупности это обеспечит на начальном этапе годовую экономию средств в размере свыше 3,5 млн. долл. США. |