Английский - русский
Перевод слова Salary
Вариант перевода Выплаты

Примеры в контексте "Salary - Выплаты"

Примеры: Salary - Выплаты
With regard to salary payments, the Panel finds that Eteco failed to demonstrate that the salary payments would not have been incurred under normal circumstances. Что касается выплаты окладов, то Группа заключает, что "Этеко" не продемонстрировала того, что расходы на оклады не были бы понесены при обычных обстоятельствах.
Salary apportionment: in this phase, the net salary of the staff is computed in the disbursements currencies. Установление окладов: на этом этапе производится расчет чистого оклада сотрудника в валюте его выплаты.
In addition, public servants may claim payment for loss of salary or payment of compensation, namely, employment benefits and salary from the effective date of their dismissal. Кроме того, государственный служащий может потребовать выплаты неполученной заработной платы или компенсации, а именно вознаграждений и заработной платы с даты его официального увольнения.
The Act covers basic terms and conditions of employment such as maximum working hours, overtime payments, authorised salary deductions and frequency of salary payments. Закон определяет базовые условия занятости, включая максимальную продолжительность рабочего времени, оплату сверхурочных, санкционированные вычеты из заработной платы и периодичность выплаты заработной платы.
The established mechanisms for determining, harmonizing and payment of the minimum salary may be applied and followed after the minimum salary has been established. После установления минимальной заработной платы могут вводиться в действие принятые механизмы расчеты, согласования и выплаты минимальной заработной платы.
As reported in 2001, some country offices had long-outstanding items in bank reconciliations, long-outstanding Accounts Receivable Locally and a somewhat liberal policy of providing salary and emergency advances to staff. Как сообщалось в 2001 году, некоторые страновые отделения имеют все еще не выверенные позиции по банковским ведомостям и давнюю непогашенную местную дебиторскую задолженность и проводят в некотором смысле либеральную политику в отношении выплаты сотрудникам окладов и предоставления им срочных авансов.
Those who default on salary payments may be ordered by the courts to make that payment in addition to the fine and/or jail sentence. Работодателей, которые не выполняют обязательства по выплате заработной платы, могут по приказу суда заставить произвести эти выплаты в дополнение к штрафу и/или вынесению им приговора к тюремному заключению.
As a result of the lack of regular salary payments, some FRCI elements were resorting to extortion and looting in Abidjan and other parts of the country. Из-за нерегулярной выплаты зарплаты некоторые боевики РСКИ занимаются вымогательством и грабежами в Абиджане и других частях страны.
However the country was still confronted with enormous difficulties, for example in terms of paying the salary arrears owed to its civil servants. Тем не менее страна по-прежнему сталкивается с огромными трудностями, например в плане выплаты задолженности по окладам, причитающимся ее гражданским служащим.
Since July 2002, a provision calculated at 8 per cent of net base salary is made for end-of-service repatriation benefits (see note 13). С июля 2002 года на цели выплаты пособий на репатриацию при прекращении службы предусматриваются ассигнования из расчета 8 процентов от размеров чистого базового оклада (см. примечание 13).
If a payday falls on a weekend, holiday or non-working day, the wages or salary are paid on the preceding day. В случае если день выплаты заработной платы совпадает с выходным, праздничным или нерабочим днем, заработная плата выплачивается накануне.
The limited base of calculation and payment of contributions cannot be higher than the average salary per employee in the country in the current month. Лимитированная база расчета и выплаты отчислений не может быть выше среднего оклада на работника по стране за данный месяц.
Domestic workers in the countries of the Gulf Cooperation Council are entitled to a unified standard contract including a weekly day off, the right to remain in possession of their passports and traceable electronic monthly salary payments into bank accounts. Домашние работники в странах Совета сотрудничества стран Залива имеют право на заключение единообразного стандартного контракта, включающего положение о еженедельном выходном дне, право хранить у себя свои паспорта и получать отслеживаемые электронным способом ежемесячные выплаты заработной платы на банковские счета.
Payment amount is calculated at 1/261 of applicable salary amounts for each unused annual leave day; Сумма выплаты рассчитывается по ставке, равной 1/261 соответствующего размера оклада за каждый неиспользованный день ежегодного отпуска;
Nevertheless, over the past three months, there have been several public service strikes over salary and benefit arrears and working conditions, particularly in the education, health and justice sectors. Тем не менее за последние три месяца государственными служащими было организовано несколько забастовок в связи с задержками выплаты заработной платы, льгот и пособий, а также условиями труда, особенно в сферах образования, здравоохранения и правосудия.
Recurring cost for danger and mobility pay assignment grant (one-time pay), national staff salary and independent contractor payments Периодические расходы на выплаты за работу в опасных условиях и надбавки за мобильность при назначении на службу (единовременные), оклады национальных сотрудников и платежи независимым подрядчикам
The obligations of the Government to meet its financial commitments under the Agreement notwithstanding, a similar operating reserve mechanism needs to be established to secure national staff contracts and salary payments pending the receipt of funds. Несмотря на обязательства правительства выполнять свои финансовые обязанности по соглашению, необходимо создать аналогичный механизм оперативного резерва для заключения контрактов с национальными сотрудниками и выплаты им окладов до получения средств.
State-owned radio and television stations went on strike several times, including for a month prior to the start of elections, demanding payment of unpaid salary arrears and better working conditions. Государственные радио- и телевизионные станции несколько раз объявляли забастовки, в том числе на месяц, предшествующий началу выборов, требуя выплаты задолженности по заработной плате и улучшения условий труда.
The Transitional Government faced increasing difficulties in paying civil servants' salaries in a timely manner, accruing up to three months' salary arrears in many cases. Переходное правительство все чаще сталкивается с трудностями в плане своевременной выплаты окладов гражданским служащим, причем во многих случаях задержка с выплатой окладов достигает трех месяцев.
On 11 September, the Government of Timor-Leste announced that it would provide $6 million for the payment of one month's salary to State employees. 11 сентября правительство Тимора-Лешти объявило о том, что оно предоставит 6 млн. евро для выплаты государственным служащим вознаграждения в размере месячного оклада.
The sum of $2.1 million was eventually transferred to the Government of Cambodia on that basis, which allowed the payment of all salary arrears for national staff and ensured future payments until May 2013. В конечном счете, сумма в размере 2,1 млн. долл. США была переведена правительству Камбоджи на этом основании, что позволило погасить всю задолженность по зарплате перед национальными сотрудниками и обеспечить будущие выплаты до мая 2013 года.
The notional contribution is fully insured (based on the previously received salary) during all the indemnity period; Условный размер взносов (рассчитанный на базе ранее полученной заработной платы) в течение всего периода выплаты пособий застрахован в полном объеме;
On 9 November 2004, the Labour Code of the Republic of Armenia was adopted, Chapter 19 of which entirely covers issues related to salary and defines the payment procedure thereof. 9 ноября 2004 года был принят Трудовой кодекс Республики Армения, глава 19 которого полностью посвящена вопросам, связанным с заработной платой, и определяет соответствующий порядок ее выплаты.
While salary and benefits were significant elements in the compensation package, the concept of total rewards was important, as it allowed for a broader focus beyond monetary aspects alone. При всей значимости оклада и пособий, которые составляют весомые элементы пакета вознаграждения сотрудников, указывалось на важность исходить из концепции совокупного поощрения, которая позволяет учитывать более широкие аспекты, а не только денежные выплаты.
Payments to parents who have a lower monthly salary than 437.500 ISK will be 80 per cent of their average payments as has previously been the case. Выплаты родителям, имеющим более низкую, чем 437500 исландских крон заработную плату, будут составлять 80% от причитающихся им средних выплат, как и было раньше.