| States may opt between arrangements based on continued payment of salary and arrangements creating a comparable social provision. | Государства могут выбирать между мерами, основанными на продолжении выплаты заработной платы, и мерами, предусматривающими сопоставимые социальные выплаты. |
| Bhagheeratha provided substantial evidence which established that it made "leave salary" payments to 162 of the 163 employees in accordance with their service agreements. | Корпорация "Бхагеерата" предоставила важные свидетельства, доказывающие факт выплаты отпускных 162 из 163 работников в соответствии с заключенными с ними трудовыми соглашениями. |
| It had not been possible to allocate any funds towards building up the working capital or salary reserve. | Возможности для выделения каких-либо средств для пополнения оборотного капитала или резерва средств для выплаты окладов не было. |
| Decisions concerning salary administration shall, in general, be taken in accordance with coherent criteria based on the merit and ability of employees. | Решения, касающиеся вопросов выплаты заработной платы, принимаются, как правило, на основе обоснованных критериев и с учетом заслуг и способностей сотрудников. |
| Payments of salary supplements and other incentives | Выплаты надбавок к окладам и другие льготы |
| Failure to provide specific documentary evidence of arrival and departure dates results automatically in the amount of the lump-sum payment being recovered from the staff member's salary. | Непредставление конкретных документов, подтверждающих даты отъезда и прибытия, автоматически приводит к удержанию суммы паушальной выплаты из оклада сотрудника. |
| UNFPA approved funds for the salary of a senior adviser to the Secretary-General of the Conference and for administrative support; | ЮНФПА выделил средства на целы выплаты оклада старшему советнику Генерального секретаря Конференции и обеспечения административной поддержки; |
| As of the end of February 1995, almost 19,000 demobilized former combatants of the Armed Forces had received compensation payments (equivalent to 12-months' salary). | По состоянию на конец февраля 1995 года почти 19000 демобилизованных бывших военнослужащих вооруженных сил получили компенсационные выплаты (эквивалентные годовому жалованию). |
| As the July 1995 bill for salaries and salary deductions was entirely funded, the total amount unfunded remained unchanged from that reported earlier by the Secretary-General. | Поскольку средства, необходимые для выплаты окладов и возмещения вычетов из окладов за июль 1995 года, были предоставлены в полном объеме, общая сумма дефицита по сравнению с суммой, указанной ранее Генеральным секретарем, осталась неизменной. |
| They do not, however, indicate whether they have filed complaints with a view to recovering their salary arrears. | В то же время они не указывают, подали ли они какие-либо жалобы в целях выплаты им задолженности по заработной плате. |
| If so, the staff member shall receive full salary and other emoluments for the period of authorized absence. | В этом случае сотрудник получает в полном размере оклад и другие выплаты, причитающиеся ему за период разрешенного отсутствия на работе. |
| Detailed arrangements for future salary payments and operating costs are under active discussion with the Government of Croatia and are expected to be agreed upon shortly. | В настоящее время с правительством Хорватии активно обсуждаются будущие механизмы выплаты жалования и покрытия оперативных расходов, по которым вскоре предполагается достичь согласия. |
| Those low cash balances are a particular concern since disbursements largely relate to salary and travel obligations, which must be paid currently and cannot be deferred. | Столь малые объемы наличных средств вызывают особую обеспокоенность, поскольку наличные средства в основном используются для выплаты жалования и оплаты путевых расходов, которые должны выплачиваться своевременно и не могут откладываться на более поздние сроки. |
| He stated that there was need for resources to provide an adequate salary for police officers, who now received $25$30 per month. | Он заявил, что необходимы ресурсы для выплаты полицейским соответствующей зарплаты, которые в настоящее время получают 25-30 долл. США в месяц. |
| A significant achievement has been the smooth transition from the system of stipend payments to salary payments for all public employees paid from the Kosovo consolidated budget. | Значительным достижением явился плавный переход от системы выплаты пособий к выплате заработной платы для всех государственных служащих, получающих зарплату из Сводного бюджета Косово. |
| However, no evidence has been provided showing that the employee's compensation during the relevant period included payments other than his salary. | В то же время не было предоставлено доказательств того, что компенсация, выплаченная данному работнику за соответствующий период, включала в себя и другие выплаты, помимо его заработной платы. |
| The fund will be built up on a monthly basis by a percentage charge of the net base salary of the staff at the time of payroll. | Фонд будет пополняться на ежемесячной основе за счет процентных отчислений из чистого базового оклада сотрудников в момент выплаты зарплаты. |
| As no incremental costs have been incurred, the salary payments claim is disallowed since such payments are considered in the loss of profit award recommended. | Поскольку никаких дополнительных издержек понесено не было, эти расходы на заработную плату отклоняются, так как соответствующие выплаты уже учтены в рекомендации о компенсации упущенной выгоды. |
| The existing cap of two years' salary for compensation awards was appropriate, given that most staff were engaged under fixed-term or indefinite contracts. | Существующий потолок выплаты компенсации в размере двухгодичного оклада является соответствующим с учетом того, что большинство сотрудников работают по срочным или бессрочным контрактам. |
| In May, public school teachers walked out to demand payment of salary arrears and an 80 per cent pay increase. | В мае преподаватели государственных школ объявили забастовку с требованием выплаты задолженности по заработной плате и ее увеличения на 80 процентов. |
| The Government supplements the employee's unemployment insurance benefits to 75 per cent of the employee's normal weekly salary for a maximum of 15 weeks. | Правительство обеспечивает дополнительные выплаты, с тем чтобы пособия работников по линии системы страхования от безработицы составляли 75% обычной еженедельной заработной платы данного работника в течение срока, не превышающего 15 недель. |
| b Including the salary of the world coordinator and supplements to the costs of part-time regional coordinators. | Ь/ Включая оклад всемирного координатора и дополнительные выплаты внештатным региональным координаторам. |
| Chevron U.S.A. thereafter multiplied the overhead and burden ratio by the salary paid to both employees during the remuneration period. | После этого "Шеврон рисёрч" помножила этот коэффициент на заработную плату, перечисленную служащим в период выплаты вознаграждения. |
| McAlpine did not submit any evidence of payment of that month's salary or of any other salary payments. | Компания не представила никаких доказательств выплаты указанного месячного заработка или каких-либо других выплат заработной платы. |
| Under this decree, remuneration consists of the following: - Base salary; - Supplementary salary; - Benefits and allowances; - Dependency allowances. | В соответствии с этим декретом размер вознаграждения определяется с учетом следующих составляющих: базовая зарплата; дополнительные выплаты; пособия и премии; семейные пособия. |