Английский - русский
Перевод слова Salary
Вариант перевода Выплаты

Примеры в контексте "Salary - Выплаты"

Примеры: Salary - Выплаты
(a) Salary structures enjoy internal equity when employees: а) структура выплаты вознаграждений внутри организации является справедливой, если сотрудники:
Salary incentives when one want begin services Поощрительные выплаты при назначении на службу;
(b) Salary advances may be made to project personnel in appropriate amounts for other reasons when, in the opinion of the Secretary-General, there are exceptional and compelling reasons for making an advance. Ь) Авансы в счет оклада могут выплачиваться сотрудникам по проектам в соответствующем размере и по другим причинам, если, по мнению Генерального секретаря, существуют исключительные и веские основания для выплаты аванса.
In addition, the law created the National Programme of Teachers' Salary Compensation, aimed at helping to compensate for inequalities in female and male teachers' salaries. Кроме того, Закон предусматривает создание национальной программы выплаты учителям компенсации к заработной плате, которая призвана сгладить неравенство в размерах заработной платы учителей среди женщин и среди мужчин.
Salary support: there is a need for pay and performance reform for justice officials to improve performance, mitigate corruption and ensure professional qualification. выплата денежного довольствия: необходимо реформировать порядок выплаты денежного довольствия и оценки результатов деятельности должностных лиц системы правосудия в целях улучшения их работы, уменьшения масштабов коррупции и обеспечения профессиональной квалификации;
Regular administrative expenditure salary and benefits Текущие административные расходы, оклады и выплаты
Public-sector jobs were created to improve youth employment, and handouts and salary increases were given. Для повышения уровня занятости среди молодежи были созданы рабочие места в бюджетном секторе, стали осуществляться единовременные выплаты и была увеличена заработная плата.
It also found that salary payments made to unproductive staff after their evacuation are compensable only where the employee could not be reassigned to other productive tasks. В своем третьем докладе Группа пришла к выводу, что в тех случаях, когда заявитель уволил работников, а не продолжал выплачивать простаивавшим работникам заработную плату, выплаты за досрочное прекращение трудовых отношений, предусмотренные договором или законодательством, в принципе подлежат компенсации51.
However, deactivated security personnel and retrenched employees of the National Ports Authority staged demonstrations to protest the non-payment of outstanding benefits, including salary arrears. Однако сотрудники, уволенные из органов безопасности, и отстраненные от работы сотрудники Национального портового управления организовали демонстрации протеста в связи с тем, что они не получили все полагающиеся им выплаты, в том числе задолженность по зарплате.
A grade-related salary subject to pension withholdings выплаты по установленным ставкам из фондов, формирующихся за счет пенсионных отчислений»
For the average judge with 10 years of service, this would equate to a single payment of 1.58 times final salary. При этом сумма единой выплаты среднестатистическому судье с десятилетним стажем службы составит 1,58 последнего оклада.
In line with the recommendation made by the auditors in their follow-up of this recommendation, the Administration prepared preliminary policy guidelines on the payment of salary and salary incentives to government employees working in UNICEF-assisted programmes and projects. В соответствии с рекомендацией, вынесенной ревизорами по результатам рассмотрения выполнения этой рекомендации, Администрация разработала предварительные общие руководящие принципы в отношении выплаты окладов и дополнительных поощрительных вознаграждений государственным служащим, принимающим участие в реализации осуществляемых с помощью ЮНИСЕФ программ и проектов.
Locally recruited staff would be receiving 30 per cent of salary as a hazard payment compared to a payment of 17.59 of salary for international staff. Набираемый на местной основе персонал будет получать выплату за работу в опасных условиях в размере 30 процентов от оклада, тогда как размер этой выплаты для международного персонала будет составлять 17,59 процента от оклада.
(b) Ensuring that the work of employees of civilian private security services is remunerated in accordance with set salary levels. Ь) обеспечение выплаты вознаграждений сотрудникам гражданских частных служб безопасности в соответствии с установленной шкалой заработной платы.
In addition, the Panel finds that Anchor Fence has proved that it made salary payments of US$9,097 with respect to this period. However, no evidence has been provided showing that the employee's compensation during the relevant period included payments other than his salary. В то же время не было предоставлено доказательств того, что компенсация, выплаченная данному работнику за соответствующий период, включала в себя и другие выплаты, помимо его заработной платы.
Arrest and detention of Mukalay Hanga Kolwa, a trade union leader, for demanding nine months' unpaid salary. Арест и заключение под стражу профсоюзного лидера Мукалая Ханги Колвы за то, что он потребовал выплаты задержанной за девять месяцев зарплаты.
The "E4" Panel found that regular (and unexceptional) salary payments would have been incurred as regular expenses in the normal course of events. Группа "Е4" пришла к заключению о том, что регулярные (и не связанные с исключительными обстоятельствами) выплаты зарплаты были бы в любом случае произведены в качестве текущих расходов при нормальном развитии событий.
With respect to unproductive salary payments, evidence establishing that the employees in question could not be reassigned to other duties is required. Что касается выплаты зарплаты сотрудникам в период их простоя, то Группа требует от заявителей подтверждения того, что на соответствующих сотрудников не могли быть возложены другие обязанности.
Common staff cost is calculated at 65 per cent of international salary cost and additional provision has been made for hazardous duty station allowance. Общие расходы по персоналу определены из расчета 65 процентов от расходов на выплату окладов международным сотрудникам, а для выплаты надбавки за работу в местах службы с опасными условиями выделены дополнительные средства.
Further, as recommended in the prior report, double payments of salary advances and entitlements, totalling $24,280 as at 30 November 1996, were recovered from the former Finance Assistant. Кроме того, как было рекомендовано в предыдущем докладе, с бывшего помощника по финансовым вопросам было взыскано в общей сложности 24280 долл. США, которые он получил по состоянию на 30 ноября 1996 года в результате двойной выплаты аванса в счет заработной платы и пособий.
Kajima seeks compensation for expenses, relating to its Japanese employee, including salary, social insurance, bonus, retirement allowances, accommodation on arrival and a medical check up. Что касается ее японского сотрудника, то компания "Каджима" испрашивает компенсацию таких расходов, как заработная плата, социальное страхование, премиальные, пенсионные выплаты, расходы на проживание по прибытии и медицинский осмотр.
The bonus has been calculated on the basis of a payment equivalent to one month's salary per year of service. Размер поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала был исчислен на основе платежей, эквивалентных по размеру одному месячному окладу за каждый год службы.
The unreasonableness of that policy is also shown by the fact that a United States bank froze the salary of one of the Cuban technicians in the tri-national office, who was paid by UNEP, for one month. Абсурдность указанной политики также выражается в замораживании выплаты заработной платы одного кубинского специалиста со стороны американского банка, хотя эти средства оплачиваются ПРООН в рамках упомянутого трехнационального отделения.
Due to efforts aimed at meeting labor legislation and timely salary pay offs in particular, wage arrears in the city decreased 3.7 times in 2003. В результате усилий, направленных на соблюдение трудового законодательства в части своевременной выплаты зарплаты, задолженность по городу за прошедший год сократилась в 3,7 раза.
On the basis of the above, the Commission decided that it would be appropriate to delink hazard pay from the base/floor salary for staff in the Professional and higher categories. Исходя из вышесказанного, Комиссия сочла целесообразным не увязывать выплаты за работу в опасных условиях с базовым/минимальным окладом для сотрудников категории специалистов и выше.