| This money was used for the salary and bonuses of Congolese soldiers in the battlefield. | Эти деньги использовались для выплаты жалованья и премий конголезским военнослужащим, участвующим в боевых действиях. |
| Local funding of the State Border Service is barely sufficient to pay existing salary and operating costs. | Местных средств, выделяемых на финансирование Государственной пограничной службы, едва хватает для выплаты заработной платы и покрытия оперативных расходов. |
| Increased costs - salary and termination payments | Увеличение издержек - выплаты заработной платы и выходных пособий |
| The Kosovo public employees have been gradually incorporated into the salary payment process. | Государственные служащие Косово постепенно охватываются процессом выплаты окладов. |
| This situation must be redressed through concerted training initiatives and the strengthening of systems to ensure timely salary and non-salary transfers from the capital. | Эту ситуацию необходимо исправить за счет целенаправленных учебных инициатив и укрепления систем по обеспечению своевременного перевода средств для выплаты зарплаты и на другие цели из столицы. |
| During this process, the Government failed to immediately place new FARDC elements on salary lists. | В ходе этого процесса правительство не включило сразу же новые элементы ВСДРК в списки для выплаты денежного содержания. |
| In 2009, 4 employers were prosecuted for salary arrears to foreign workers under the Employment Act. | В 2009 году в соответствии с Законом о занятости четыре работодателя были преданы суду за задержку выплаты заработной платы иностранным работникам. |
| (a) Higher requirements for national staff salaries due to increased average salary levels | а) более высокими потребностями в отношении выплаты окладов национальному персоналу в связи с ростом средней заработной платы; |
| Judges and prosecutors should receive their salary and other allowances from a single source, i.e. the Ministry of Justice. | Судьи и прокуроры должны получать жалование и другие выплаты из единого источника, т.е. от Министерства юстиции. |
| Ensuring salary payment and better training and equipping of troops, as well as providing barracks, are also critical. | Критически важное значение имеет также обеспечение выплаты денежного довольствия и улучшение подготовки и оснащения войск, а также предоставление казарм. |
| Canada is assisting the policing sector through the provision of training, infrastructure and salary support. | Канада помогает развитию полицейского сектора путем организации профессиональной подготовки, создания инфраструктуры и выплаты жалования. |
| In addition to their basic salary, Service staff are entitled to additional allowances, one of which is known as the "special allowance". | Помимо основного оклада, работники Службы имеют право на дополнительные выплаты, одной из которых является специальная надбавка. |
| In addition, payments for salary adjustments were processed without submission of appropriate supporting documentation by the company. | Кроме того, оформление выплаты скорректированных окладов было произведено без представления компанией надлежащей подтверждающей документации. |
| Fragile States faced huge financing needs for rebuilding, delivery of basic services and regular salary payments, despite their narrow revenue basis. | Неустойчивые государства испытывают колоссальные финансовые потребности для целей восстановления, оказания основных услуг и обеспечения регулярной выплаты заработной платы, в то время как их доходная база крайне ограничена. |
| The bonus shall be equal to 60% of minimum salary per child . | Размер выплаты составляет 60 процентов от минимального размера оплаты труда на каждого ребенка . |
| These conditions include provisions on personal safety, proper housing, prompt salary payment and adequate food and rest. | В эти условия включены, в частности, положения, касающиеся личной безопасности, надлежащего жилья, надлежащей выплаты заработной платы и адекватного питания и отдыха. |
| The police are also constrained by a lack of vehicles, communications systems and related equipment and by a poorly functioning salary disbursement system. | Возможности полиции ограничиваются также отсутствием транспортных средств, систем коммуникации и соответствующего оборудования, а также слабой эффективностью функционирования системы выплаты окладов. |
| Staff advances consist primarily of advances towards rental subsidies, travel, medical expenses, salary and other staff entitlements. | Авансовые выплаты сотрудникам состоят главным образом из авансовых выплат субсидий на аренду жилья, окладов и других причитающихся персоналу выплат. |
| As an interim measure a performance-based incentives system and top up salary provided to Health Services providers nationwide to promote provision of quality health-care services. | В качестве временной меры в целях содействия обеспечению качественного медицинского обслуживания во всей стране вводится система материального поощрения по результатам работы и выплаты надбавок к окладам медицинских специалистов. |
| In addition, it establishes temporary unemployment insurance to give workers in the formal sector one month's minimum salary for up to six months. | Кроме того, она обеспечивает временное страхование на случай безработицы, гарантируя работникам формального сектора выплаты в размере минимального месячного оклада в период до шести месяцев. |
| During the inspections there were no cases registered of payment of a salary lower that the minimum wage envisaged in Law. | Случаев выплаты заработных плат в размерах, ниже установленного законом минимального уровня, во время проверок выявлено не было. |
| Thus, as discrimination occurs in the pay received by the male or female worker, the salary includes any other consideration or benefit linked to it. | Исходя из этого, поскольку дискриминация имеет место в отношении получаемой работником заработной платы, в оплату труда включаются и все другие выплаты или льготы в связи с его выполнением. |
| I don't have a salary or a production budget. | У меня нет денег для выплаты зарплаты или денег на постановку. |
| (a) Establishment of a regular and transparent system for the payment of salary to all civil servants; | а) Создание регулярной и транспарентной системы выплаты окладов всем гражданским служащим; |
| The Tribunal has reviewed its existing procedures and has now improved its controls relating to departing staff with respect to final salary and payment of emoluments. | Трибунал пересмотрел действующие процедуры и улучшил контроль за их соблюдением в том, что касается выплаты последних окладов и выплат сотрудникам, увольняющимся из Трибунала. |