This money was used for the salary and bonuses of Congolese soldiers in the battlefield. |
Эти деньги использовались для выплаты жалованья и премий конголезским военнослужащим, участвующим в боевых действиях. |
Local funding of the State Border Service is barely sufficient to pay existing salary and operating costs. |
Местных средств, выделяемых на финансирование Государственной пограничной службы, едва хватает для выплаты заработной платы и покрытия оперативных расходов. |
Increased costs - salary and termination payments |
Увеличение издержек - выплаты заработной платы и выходных пособий |
The Kosovo public employees have been gradually incorporated into the salary payment process. |
Государственные служащие Косово постепенно охватываются процессом выплаты окладов. |
This situation must be redressed through concerted training initiatives and the strengthening of systems to ensure timely salary and non-salary transfers from the capital. |
Эту ситуацию необходимо исправить за счет целенаправленных учебных инициатив и укрепления систем по обеспечению своевременного перевода средств для выплаты зарплаты и на другие цели из столицы. |
During this process, the Government failed to immediately place new FARDC elements on salary lists. |
В ходе этого процесса правительство не включило сразу же новые элементы ВСДРК в списки для выплаты денежного содержания. |
In 2009, 4 employers were prosecuted for salary arrears to foreign workers under the Employment Act. |
В 2009 году в соответствии с Законом о занятости четыре работодателя были преданы суду за задержку выплаты заработной платы иностранным работникам. |
(a) Higher requirements for national staff salaries due to increased average salary levels |
а) более высокими потребностями в отношении выплаты окладов национальному персоналу в связи с ростом средней заработной платы; |
Judges and prosecutors should receive their salary and other allowances from a single source, i.e. the Ministry of Justice. |
Судьи и прокуроры должны получать жалование и другие выплаты из единого источника, т.е. от Министерства юстиции. |
Ensuring salary payment and better training and equipping of troops, as well as providing barracks, are also critical. |
Критически важное значение имеет также обеспечение выплаты денежного довольствия и улучшение подготовки и оснащения войск, а также предоставление казарм. |
Canada is assisting the policing sector through the provision of training, infrastructure and salary support. |
Канада помогает развитию полицейского сектора путем организации профессиональной подготовки, создания инфраструктуры и выплаты жалования. |
In addition to their basic salary, Service staff are entitled to additional allowances, one of which is known as the "special allowance". |
Помимо основного оклада, работники Службы имеют право на дополнительные выплаты, одной из которых является специальная надбавка. |
In addition, payments for salary adjustments were processed without submission of appropriate supporting documentation by the company. |
Кроме того, оформление выплаты скорректированных окладов было произведено без представления компанией надлежащей подтверждающей документации. |
Fragile States faced huge financing needs for rebuilding, delivery of basic services and regular salary payments, despite their narrow revenue basis. |
Неустойчивые государства испытывают колоссальные финансовые потребности для целей восстановления, оказания основных услуг и обеспечения регулярной выплаты заработной платы, в то время как их доходная база крайне ограничена. |
The bonus shall be equal to 60% of minimum salary per child . |
Размер выплаты составляет 60 процентов от минимального размера оплаты труда на каждого ребенка . |
These conditions include provisions on personal safety, proper housing, prompt salary payment and adequate food and rest. |
В эти условия включены, в частности, положения, касающиеся личной безопасности, надлежащего жилья, надлежащей выплаты заработной платы и адекватного питания и отдыха. |
The police are also constrained by a lack of vehicles, communications systems and related equipment and by a poorly functioning salary disbursement system. |
Возможности полиции ограничиваются также отсутствием транспортных средств, систем коммуникации и соответствующего оборудования, а также слабой эффективностью функционирования системы выплаты окладов. |
Staff advances consist primarily of advances towards rental subsidies, travel, medical expenses, salary and other staff entitlements. |
Авансовые выплаты сотрудникам состоят главным образом из авансовых выплат субсидий на аренду жилья, окладов и других причитающихся персоналу выплат. |
As an interim measure a performance-based incentives system and top up salary provided to Health Services providers nationwide to promote provision of quality health-care services. |
В качестве временной меры в целях содействия обеспечению качественного медицинского обслуживания во всей стране вводится система материального поощрения по результатам работы и выплаты надбавок к окладам медицинских специалистов. |
In addition, it establishes temporary unemployment insurance to give workers in the formal sector one month's minimum salary for up to six months. |
Кроме того, она обеспечивает временное страхование на случай безработицы, гарантируя работникам формального сектора выплаты в размере минимального месячного оклада в период до шести месяцев. |
During the inspections there were no cases registered of payment of a salary lower that the minimum wage envisaged in Law. |
Случаев выплаты заработных плат в размерах, ниже установленного законом минимального уровня, во время проверок выявлено не было. |
Thus, as discrimination occurs in the pay received by the male or female worker, the salary includes any other consideration or benefit linked to it. |
Исходя из этого, поскольку дискриминация имеет место в отношении получаемой работником заработной платы, в оплату труда включаются и все другие выплаты или льготы в связи с его выполнением. |
I don't have a salary or a production budget. |
У меня нет денег для выплаты зарплаты или денег на постановку. |
(a) Establishment of a regular and transparent system for the payment of salary to all civil servants; |
а) Создание регулярной и транспарентной системы выплаты окладов всем гражданским служащим; |
The Tribunal has reviewed its existing procedures and has now improved its controls relating to departing staff with respect to final salary and payment of emoluments. |
Трибунал пересмотрел действующие процедуры и улучшил контроль за их соблюдением в том, что касается выплаты последних окладов и выплат сотрудникам, увольняющимся из Трибунала. |