Among the graduates of the school are many worthy citizens of the Russia, which today are well-known figures of science, art and politics, including the Hero of Russia, Minister of Defence of Russia Sergei Shoigu. |
Среди выпускников немало достойных граждан страны, которые сегодня являются известными деятелями науки, искусства и политики, среди них Герой России, министр Обороны РФ Сергей Кужугетович Шойгу. |
Voronezh Oblast is located in the central belt of the European part of Russia, in a very advantageous strategic location, transport links to the site going to the industrial regions of Russia. |
Воронежская область расположена в центральной полосе европейской части России, В крайне выгодном стратегическом месторасположении, в узле транспортных коммуникаций, идущих в индустриальные регионы РФ и стран СНГ. |
Participated in various concert programs at Carnegie Hall (USA) and Wigmore Hall (UK), Tchaikovsky Hall (Russia), Mariinsky Theater (Russia). |
Принимал участие в концертных программах в: Карнеги холл (США), Вигмор холл (Великобритания), Большой зал Чайковского (РФ), Мариинский театр и др. |
He criticized the activity and ideology of the Central Bank of Russia and the Russian Government in a monetary sphere including the formation of an effective banking system and interaction of the Central Bank of Russia with commercial banks. |
Критике подвергнута деятельность и идеология Центрального банка и Правительства РФ в денежной сфере, включая вопросы формирования эффективной банковской системы, проблемы взаимодействия центрального банка и коммерческих банков. |
The Courier Department specializes in deliveries of documents and parcels originating from outside Russia to Moscow, the Moscow region, the Russian Federation and the C.I.S. |
Этот отдел специализируется на доставке документов и посылок из-за рубежа в Москву, Московскую область и регионы РФ и страны Ближнего Зарубежья. |
The system will bring together official data from the recordkeeping system of Russia's central securities depository, information disclosed by issuers via Interfax as an agency authorized to disclose information to the stock market, and up-to-date information about issuers and securities collected by Interfax. |
Система объединит официальные данные учетной системы центрального депозитария РФ, сведения, раскрываемые эмитентами через «Интерфакс» как уполномоченное агентство на фондовом рынке, оперативную информацию, которую сам «Интерфакс» собирает об эмитентах и ценных бумагах. |
On July 28, 2012, President of Russia, Vladimir Putin, signed Federal Law No. 139-FZ "On Amending the Federal Law on the Protection of Children from Information Harmful to their Health and Development and certain legislative acts of the Russian Federation." |
28 июля 2012 года президентом РФ Путиным был подписан Федеральный закон Nº 139-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон "О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию" и отдельные законодательные акты Российской Федерации». |
Embassy of Russia to the DPRK. |
Посольство РФ в КНДР. |
The exhibition is supported by Russia Federation Ministry of Agriculture and Union of Manufacturers of agriculture machinery (SoyuzAgromash). |
Выставка проводится при содействии Министерства сельского хозяйства РФ и Союза производителей сельскохозяйственной техники и оборудования для АПК (Союзагромаш). |
Extraordinary and Plenipotentiary Ambassador of Hungary in Russia Ferenz Kontra has called himself a relatively young Ambassador. |
Чрезвычайный и Полномочный Посол ВР в РФ Ференц Контра говорит про себя, что он относительно молодой посол. |
Today TuymazuSteklo JSC is the largest specialized enterprise in Russia on the production of glass for food and medicine industries. |
На сегодняшний день ОАО "Туймазыстекло" - крупнейшее специализированное предприятие РФ по производству продукции из медицинского и пищевого стекла. |
When trafficking in persons is considered strictly in accordance with the wording of article 127.1 of the Criminal Code, which establishes direct liability for such acts, the total number of offences in Russia is not significant and amounts to only a few dozen annually. |
Если торговлю людьми рассматривать строго в соответствии с диспозицией статьи 127.1 УК РФ, предусматривающей ответственность непосредственно за торговлю людьми, то количество таких преступлений в России в целом невелико и составляет ежегодно лишь несколько десятков. |
Q. What is the difference between Russia's Golden Treasury of Executives in the XXI Century and the RF Managerial Personnel Training Program? |
В. В чём разница между Проектом "Золотой кадровый резерв XXI века" и Программой подготовки управленческих кадров в РФ? |
On 21 February 2007, at the initiative of the ruling party «United Russia», the State Duma of the Russian Federation (Russian Parliament) issued another direction dated by 21 February 2007 Nº 4233-4 Г. |
2007, 21 февраля - по инициативе правящей партии «Единая Россия» Государственная Дума РФ (Парламент России) приняла ещё одно постановление ГД РФ от 21 февраля 2007 г Nº 4233-4 ГД. |
Among them there are Honored Scientists of Russia and the Republic of Tatarstan, distinguished workers of Public Education, honored workers of Higher Professional Education of the Russian Federation, honored teachers of the Russian school and RT. |
Среди них заслуженные деятели науки Российской Федерации и Республики Татарстан, отличники народного образования, почетные работники высшего профессионального образования РФ, заслуженные учителя школы РФ и РТ. |
In 2008, he was recognized as a laureate of the National Public Award of the Transport Industry of Russia "Golden Chariot" in the nomination "For Contribution to the Development of the Transport Industry of the Russian Federation". |
В 2008 году признан лауреатом Национальной общественной премии транспортной отрасли России «Золотая Колесница» в номинации «За вклад в развитие транспортной отрасли РФ». |
On the approval of the form and procedure of the examination in Russian language, history of Russia and fundamentals of legislation of the Russian Federation and requirements on the minimum level of knowledge requisite for the stated exam. |
«Об утверждении формы, порядка проведения экзамена по русскому языку, истории России и основам законодательства РФ и требований к минимальному уровню знаний, необходимых для сдачи указанного экзамена». |
The 12th Military Base of Russia deployed in Batumi can provide an adequate response to any strike. |
12-я военная база ВС РФ, дислоцированная в Батуми, способна дать адекватный ответ на любой удар. |
On 24 March, Russia imposed retaliatory sanctions on 13 Canadian officials including members of the Parliament of Canada, banning them from entering Russia. |
В ответ на санкции Канады 24 марта Министерство иностранных дел Российской Федерации опубликовало список 13 канадских граждан - чиновников, парламентариев и общественных деятелей, - которым запрещается въезд в РФ. |
On 13 August 2018, a number of media reported that Poklonskaya married 47-year-old Ivan Nikolaevich Soloviev, a veteran of law enforcement agencies, honoured lawyer of Russia, and head of the office of the Commissioner for Human Rights in Russia. |
В августе 2018 года Поклонская вышла замуж за ветерана правоохранительных органов, заслуженного юриста России, 47-летнего Ивана Николаевича Соловьёва - руководителя аппарата уполномоченного по правам человека в РФ. |
This is provided by RF Government Resolution of 21 December 2009 N 337-FZ "On procedure of exit from Russia and entry to Russia", whose provisions extend the lifetime of a passport containing the electronic media up to 10 years. |
Это предусмотрено постановлением правительства РФ от 21 декабря 2009 N 337-ФЗ "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию", положениями которого увеличен срок действия заграничного паспорта, содержащего электронные носители, до 10 лет. |
State-sanctioned acts of terror by Russia. |
Санкционированный РФ акт террора. |
Bashkortostan is ranking sixth at budget surplus indexed in Russia, while there were 26 surplus budgets throughout Russia, according to the Russia State Statistics Committee. |
По показателю профицита бюджета Башкортостан занял шестое место в России, а всего, по данным Госкомстата РФ, профицитных бюджетов было 26. |
By Decree of the President of Russia Boris Yeltsin on February 20, 1995 No. 176, many archaeological sites of the Ingala Valley received the status of cultural heritage site in Russia of federal importance. |
Указом Президента РФ Б. Н. Ельцина от 20 февраля 1995 года Nº 176 многие археологические памятники Ингальской долины были отнесены к числу объектов культурного наследия федерального значения. |
Vietnamese people in Russia form the 72nd-largest ethnic minority community in Russia according to the 2002 census. |
Вьетнамцы образуют 72-ю по численности этническую группу РФ по результатам всероссийской переписи населения 2002 года. |