Any legal entity has the right to obtain a license to carry on space activities if it is duly incorporated in Russia. |
Получить лицензию на право заниматься космической деятельностью в Российской федерации может любое, надлежащим образом зарегистрированное в РФ юридическое лицо. |
In medical industry of Bashkortostan growth reached 14.2 per cent against 2.6 percent throughout Russia and 12 percent in Moscow. |
В медицинской промышленности республики прирост продукции составил 14,2 процента (против 2,6 процента - в РФ и 12 - в Москве). |
The list was submitted to the Administration of the President of Russia, with the official confirmation of its reception and acceptance for consideration. |
Список представлен в Администрацию резидента РФ, его получение и принятие к рассмотрению подтверждено официально. |
The event then began with the display of the flag of Russia and the Victory Banner. |
Торжество началось с выноса государственного флага РФ и Знамени Победы. |
Subsequently, the verdict was annulled by the Supreme Court of Russia on the recommendation of the European Court of Human Rights. |
Впоследствии вынесенный приговор был отменён Верховным Судом РФ по рекомендации Европейского Суда по правам человека. |
Both countries are currently in negotiation with Russia regarding this matter as of early 2008. |
В результате, обе страны с начала 2008 года вели переговоры с РФ по этой теме. |
In the first half of 2000, the Procurator General of Russia mounted a routine investigation of compliance with the legislation by departments of the federal labour inspectorate. |
В первом полугодии 2000 г. Генеральной прокуратурой РФ была проведена плановая проверка исполнения законодательства органами Федеральной инспекции труда. |
The company is expected to benefit from import substitution driven by Moscow's ban on food imports from states that have imposed economic sanctions on Russia in 2014. |
Ожидается, что компания получит выгоду от новых возможностей по замещению импорта, возникших в результате запрета на импорт продовольствия из стран, которые ввели санкции против РФ в 2014 году. |
On 2 September 2007, in accordance with the order issued by the President of Russia, the elections to the fifth State Duma were announced. |
2007, 2 сентября - указом Президента РФ были назначены выборы в Государственную Думу РФ V созыва. |
The Ministry of Culture of Russia said that the question of issuing certificates for rental of the film will be decided upon the completion of work on the picture. |
Министерство культуры РФ сообщило, что вопрос о выдаче фильму прокатного удостоверения будет решаться после завершения работы над картиной. |
Parpulov was convicted to 12 years of imprisonment in a maximum security penal colony in January 2016 for high treason (Article 275 of the Criminal Code of Russia). |
Парпулов был приговорен к 12 годам колонии строгого режима по обвинению в государственной измене (ст. УК РФ) в январе 2016 года. |
Since 2009 in all regions of Russia there are points of issue of passport and visa documents of new generation (passports containing electronic media). |
В России с 2009 года во всех субъектах РФ действуют пункты выдачи паспортно-визовых документов нового поколения (паспортов, содержащих электронный носитель информации). |
In recent years, Dyulgerov has regularly criticized the authorities on the widely-discussed issues, including the non-admission of Russian athletes to the Olympics, the failure of import substitution policy and food security, the political and economic structure of Russia. |
В последние годы регулярно выступает с критикой властей по резонансным вопросам, в том числе о недопуске спортсменов к Олимпиаде, провалу импортозамещения и продовольственной безопасности, политического и экономического устройства РФ. |
From August 1991 to December 4, 1996 - Commander of the Airborne Forces of the USSR, the CIS and, later, Russia. |
С августа 1991 года до 4 декабря 1996 года - командующий Воздушно-десантными войсками СССР, СНГ и РФ. |
The first SURF Exchange Program was formally recognized for its work fostering civil society ties between the US and Russia by Russian Minister for Foreign Affairs Sergei Lavrov. |
Первая программа студенческого обмена SURF была официально отмечена Министром Иностранных Дел России С.В. Лавровым за укрепление связей между гражданскими обществами РФ и США. |
On the initiative of the Central Bank of Russia and with the approval of the Russian Government a decision was made to approach the world's major banking institutions to hold an International Banking Congress in Saint-Petersburg. |
По инициативе ЦБ РФ и с согласия Правительства России, было принято решение обратиться к ведущим мировым банковским институтам с предложением провести в Санкт-Петербурге Международный банковский конгресс. |
The company "Termoros-Ar" was founded in 2004, as a subsidiary of companies "Termoros" and "Ar-Service", which are well-known in Russia. |
Компания "Терморос-Ар" была создана в 2004г., в качестве дочерней компании известных в РФ компаний "Терморос" и "Ар-Сервис". |
The State Duma of the Federal Assembly is currently examining the Government's draft labour code, which will regulate the employment of Russia's citizens on the basis of modern labour relations. |
В настоящее время Государственной Думой Федерального Собрания рассматривается проект Правительства РФ Трудового кодекса, регламентирующий основы трудовой деятельности граждан РФ в условиях современных трудовых отношений. |
He is Doctor of Historical Sciences, Chief Researcher at the Institute of History of the Russian Academy of Sciences, and adviser of the Department of Interethnic Relations of the Ministry of Regional Development of Russia. |
Доктор исторических наук, главный научный сотрудник Института российской истории РАН, советник Департамента межнациональных отношений Министерства регионального развития РФ. |
In 2015, the investigator of the Prosecutor General's Office of Russia, Vladimir Solovyov, in an interview with the newspaper "Top Secret" stated: As for Peter Voykov, he did participate in the vote for the execution of the royal family. |
В 2015 году следователь Генеральной прокуратуры РФ Владимир Соловьев в интервью газете «Совершенно секретно» заявил: Что касается Петра Войкова, он действительно принимал участие в голосовании за расстрел царской семьи. |
Klincevich said directly that we need to decide, what is more important: "Good relations with the former Soviet republics or the safety of the citizens of Russia?" |
Клинцевич указал, что надо определиться, что важнее: хорошие отношения с бывшими советскими республиками или безопасность граждан РФ? |
On November 19, 2015 Egypt and Russia signed an initial agreement, under which Russia will build and finance Egypt's first nuclear power plant. |
19 ноября 2015 года Египет и РФ подписали соглашение, согласно которому РФ построит и профинансирует строительство первой египетской АЭС. |
Under the Youth Public Chamber exists board of trustees, which includes members of the Government of Russia, leaders of political parties, members of Public Chamber of Russia and famous Russian politicians. |
При Молодёжной общественной палате действует Совет попечителей, в который входят члены Правительства РФ, лидеры политических партий, члены Общественной палаты РФ и видные российские политики. |
Grand Prince of All Russia Valery Viktorovich Kubarev Grand Kubensky Rurikovich - To President of Russian Federation V.V. |
Великий Князь Всея Руси Валерий Викторович Кубарев Большой Кубенский Рюрикович - Президенту РФ В.В. |
In 1999 the Russian Government gave a direction to public organizations of Russia to re-register. |
В 1999 году правительство РФ выдало указание для общественных организаций России на перерегистрацию. |