| Since when have you known Darryl to rush to do anything other than to come up here for birthday cake? | С каких пор Дэррил стал спешить что-то делать, кроме как явиться сюда за куском праздничного торта? |
| You don't need to rush off, do you? | Тебе же не нужно спешить, не так ли? |
| Do you really have to rush out at this hour, while all these people having fun right now. | Вам, правда, нужно спешить туда в этот час, когда все здесь развлекаются? |
| It would be unwise to rush through a budget which might be divisive. It would be preferable to wait until the beginning of January 1994, when all the necessary documentation would be available. | Вряд ли будет оправданным спешить с принятием бюджета, который может привести к возникновению серьезных разногласий; в связи с этим было бы предпочтительно дождаться начала января 1994 года, когда будет подготовлена вся необходимая документация. |
| Advocates of the status quo note that there is no crisis, so why rush? | Адвокаты status quo говорят, что кризиса нет, а значит и не зачем спешить. |
| I... you know, I just don't want to rush it and blow it, you know? | Я... знаешь, просто не хочу спешить и все испортить, понимаешь? |
| Regarding Jean's actual return to the X-Men franchise, Marvel indicated that Jean's eventual return is being discussed but stated that the return of Jean Grey was "a story Marvel does not want to rush". | Что касается фактического возвращения Джин к франшизе Людей Икс, Marvel показали, что в конечном итоге возвращение Джин обсуждается, но было заявлено, что возвращение Джин Грей это «история Marvel, с которой не хотят спешить». |
| EVERYBODY HAVING TO RUSH AROUND, HURRY BEFORE... BEFORE WHAT? | Все должны спешить, чтобы успеть перед... |
| I said we should rush. | Я только сказала, цто нам надо спешить. |
| But please don't rush. | Но прошу не спешить. |
| I don't want to rush any of this. | Я не хочу спешить. |
| "Why rush into things?" | "Зачем нам спешить?" |
| There's no reason for you to rush. | Нет причин так спешить. |
| I'm just saying, look, we shouldn't rush into anything, you know? | Я просто говорю, нам не следует спешить тратить их. |
| Do we really need to rush this? | Может, не стоит так сильно спешить? |
| I know we're in a rush to escape to the caves, So, I solved the turnip headtransp | Я знаю, что нам надо спешить в пещеры, поэтому я решил проблему транспортировки Репоголового. |
| But there's still no rush on us being an "us." | Но не надо спешить с "нами". |
| In this context, should one rush to conclude a convention on forests if the protracted time needed for the negotiations would provide an excuse for further delays in securing the rights of forest dwellers and implementing best practices? | В этом контексте следует ли спешить заключить конвенцию по лесам, если длительное время, необходимое для переговоров, предоставит оправдание для дальнейших задержек, в том что касается обеспечения прав людей, проживающих в лесных районах, и осуществления оптимальной практики? |
| What's the rush? | Да, но к чему спешить? |
| I just don't think we should rush into anything. | Просто не надо никуда спешить. |
| We shouldn't rush this. | Мы не должны спешить с этим. |
| What's the rush, Aviva? | Зачем спешить, Авива? |
| No need to rush it, sir. | Нет нужды спешить, сэр. |
| She kept telling me not to rush it. | Она уговаривала меня не спешить. |
| Dude, what's the rush? | Чувак, зачем спешить. |