We felt a sudden rush of joy unlike anything we've ever felt before. |
Мы ощутили такой прилив радости, подобный которому никогда не испытывали. |
When you pass through me, I feel an incredible rush of power. |
Когда ты проходишь сквозь меня, я чувствую невероятный прилив сил. |
I'm supposed to deny myself the things that give me that rush. |
Я должен отказывать себе в вещах которые дают мне такой прилив. |
You get this rush of feelings, but it goes away. |
Сначала у тебя прилив чувств, а потом всё пройдёт. |
And when the doorbell rings you feel a rush of enthusiasm. |
Когда звонят в дверь, ты чувствуешь прилив энтузиазма. |
I think you're starting to like spending time in the field... that rush of adrenaline. |
Думаю, что тебе начинает нравится проводить время в поле... этот прилив адреналина. |
I was holding the medallion, standing under the symbol in the basement, and I felt this crazy rush of power. |
Я держала медальон в руках, стоя под символом в подвале, и я чувствовала этот сумасшедший прилив энергии. |
Does a rush of hormones and testosterone fully describe what it is to fall in love? |
Разве прилив гормонов и тестостеронов целиком описывает состояние влюблённости? |
Every time I see your face, I feel this rush of happiness and excitement that this is the person I'll spend my life with, and I can't wait to have that feeling for the rest of my life. |
Каждый раз, глядя на тебя, я чувствую прилив счастья и радости, оттого, что проведу с этим человеком всю жизнь, и мне не терпится чувствовать это до конца моей жизни. |
I'm feeling a rush of hormones coming on. |
Я чувствую прилив гормонов. |
Then I felt... this rush of exhilaration. |
Но потом почувствовал прилив веселья. |
Before Miss Goody-Two-Shoes here blew the whistle, the neurons in your ventromedial and dorsolateral prefrontal cortices were firing on all cylinders, creating a rush of adrenaline and dopamine not unlike a boxer about to enter the ring. |
Прежде чем наша мисс Честность забила тревогу, нейроны в различных отделах вашей прифронтальной коры работали на полную мощность, вызывая прилив адреналина и дофамина, как у боксера, выходящего на ринг. |
The rush when that little red light on the camera turns on. |
Чувствовать прилив, когда загорается маленькая красная лампочка телекамеры. |
The meteor rock is causing an... an adrenaline rush. |
Метеоритный камень вызывает... прилив адреналина. |
Man, it's such an adrenaline rush. |
Чёрт, это такой прилив адреналина. |
The adrenalin rush, the unrelenting fear of suddenly being exposed? |
Прилив адреналина, постоянный страх внезапного разоблачения? |
You're the only one who can enjoy an adrenaline rush? |
Думаешь, только тебе нравится прилив адреналина? |
Cracking a system is such a rush! |
Этот взлом паролей даёт мне прилив бодрости. |
They're aroused by the adrenaline rush. |
Их заводит прилив адреналина. |
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases, your breathing gets faster. |
Вы испытываете прилив адреналина, сердце начинает биться чаще, дыхание учащается. |