| The Security Council should not rush to decisions that may later cause regret. | Совету Безопасности не следует торопиться с принятием решений, о которых впоследствии, возможно, придется пожалеть. |
| Can't rush things with a girl like Holly. | Нельзя торопиться с такой девушкой как Холли. |
| What you can't do is rush in, be discouraged. | Не надо только торопиться и дергаться. |
| I think, unlike you and Guo-Lun, they won't rush their engagement. | Полагаю, в отличие от тебя с Го-Лунем, они не будут торопиться с помолвкой. |
| No, we don't want to rush into anything. | Нет, мы не будем торопиться. |
| Well, there's no need to rush into it. | Хорошо, не стоит торопиться с этим. |
| Anyway, I'm sorry I have to rush off. | Как бы то ни было, извините, мне надо торопиться. |
| Maybe he just doesn't want to rush it. | Может, он просто не хотел торопиться. |
| There was no need for me to rush to her side. | Не было никакой необходимости торопиться на ее сторону. |
| You don't have to rush through this to make his job easier. | Не стоит с этим торопиться только для того, чтоб облегчить ему работу. |
| You don't need to rush these things, our couch is free. | Можешь не торопиться, наш диван свободен. |
| We don't need to rush into this. | Не стоит нам с этим торопиться. |
| You mustn't rush before it. | Не торопиться, и не опережать время. |
| Maybe we should go run and check out that lead before we rush to judgment on an innocent man. | Может нам стоит сначала пойти и проверить это перед тем как торопиться с осуждением невиновного человека. |
| The important thing is... to raise the old self-esteem and not to rush a physical relationship. | Но самое важное... поднять себе самооценку и не торопиться с физической близостью. |
| Doesn't mean you have to rush, though, love. | Но не надо торопиться, милая. |
| No need to rush on your holiday. | Нет нужды торопиться, когда у Вас отпуск. |
| Well, there's no need to rush. | Ну, тогда нет необходимости торопиться. |
| I knew you'd be in a bit of a rush. | Я знал, что ты опять будешь торопиться. |
| No, no need to rush home, everything's under control. | Нет, не надо торопиться домой, всё под контролем. |
| I have to rush off to get Hunter to school on time. | Я должна торопиться, чтобы Хантер не опоздал в школу. |
| But listen, I am not going to just rush into a relationship with Allison. | Но послушайте, я не собираюсь сейчас торопиться в отношениях с Эллисон. |
| You have a noble heart, Count, but I'd advise you not to rush into things. | У вас благородное сердце, но я бы посоветовал вам не торопиться. |
| Only a billionaire wouldn't rush to get a car like that back. | Только миллиардер не будет торопиться забирать такую машину. |
| I just... I don't want to rush to judgment. | Я... я не хочу торопиться с выводами. |