The Security Council should not rush to decisions that may later cause regret. |
Совету Безопасности не следует торопиться с принятием решений, о которых впоследствии, возможно, придется пожалеть. |
Can't rush things with a girl like Holly. |
Нельзя торопиться с такой девушкой как Холли. |
What you can't do is rush in, be discouraged. |
Не надо только торопиться и дергаться. |
I think, unlike you and Guo-Lun, they won't rush their engagement. |
Полагаю, в отличие от тебя с Го-Лунем, они не будут торопиться с помолвкой. |
No, we don't want to rush into anything. |
Нет, мы не будем торопиться. |
Well, there's no need to rush into it. |
Хорошо, не стоит торопиться с этим. |
Anyway, I'm sorry I have to rush off. |
Как бы то ни было, извините, мне надо торопиться. |
Maybe he just doesn't want to rush it. |
Может, он просто не хотел торопиться. |
There was no need for me to rush to her side. |
Не было никакой необходимости торопиться на ее сторону. |
You don't have to rush through this to make his job easier. |
Не стоит с этим торопиться только для того, чтоб облегчить ему работу. |
You don't need to rush these things, our couch is free. |
Можешь не торопиться, наш диван свободен. |
We don't need to rush into this. |
Не стоит нам с этим торопиться. |
You mustn't rush before it. |
Не торопиться, и не опережать время. |
Maybe we should go run and check out that lead before we rush to judgment on an innocent man. |
Может нам стоит сначала пойти и проверить это перед тем как торопиться с осуждением невиновного человека. |
The important thing is... to raise the old self-esteem and not to rush a physical relationship. |
Но самое важное... поднять себе самооценку и не торопиться с физической близостью. |
Doesn't mean you have to rush, though, love. |
Но не надо торопиться, милая. |
No need to rush on your holiday. |
Нет нужды торопиться, когда у Вас отпуск. |
Well, there's no need to rush. |
Ну, тогда нет необходимости торопиться. |
I knew you'd be in a bit of a rush. |
Я знал, что ты опять будешь торопиться. |
No, no need to rush home, everything's under control. |
Нет, не надо торопиться домой, всё под контролем. |
I have to rush off to get Hunter to school on time. |
Я должна торопиться, чтобы Хантер не опоздал в школу. |
But listen, I am not going to just rush into a relationship with Allison. |
Но послушайте, я не собираюсь сейчас торопиться в отношениях с Эллисон. |
You have a noble heart, Count, but I'd advise you not to rush into things. |
У вас благородное сердце, но я бы посоветовал вам не торопиться. |
Only a billionaire wouldn't rush to get a car like that back. |
Только миллиардер не будет торопиться забирать такую машину. |
I just... I don't want to rush to judgment. |
Я... я не хочу торопиться с выводами. |