The police must show they can be trusted not to rush to judgment here. |
Полиция должна проявить себя достойной доверия и не спешить с выводами. |
I would never rush this, but... |
Я никогда не стала бы спешить, но... |
Morten has this sick notion that people will rush here to see it. |
У Мортена навязчивая идея, что люди будут спешить сюда, чтобы посмотреть это. |
They are going to rush to judgment because the public is demanding their villain. |
Они будут спешить с оценкой, потому что общество требует злодея. |
I told you not to rush the process. |
Я же говорила: не надо спешить. |
Once the disk will be with me, I once you call and start to rush. |
Как только диск будет у меня, я сразу вам позвоню, и начинайте спешить. |
Todd, there's really no need to be in such a rush. |
Тодд, совсем не обязательно так спешить. |
I don't think we should rush things, you know. |
Знаешь, по-моему нам не стоит спешить с этим. |
He was of the view that the Committee should not rush into a vote on the request made by the organization. |
По его мнению, Комитету не следует спешить с проведением голосования по просьбе этой организации. |
Therefore, we would counsel the need for further consultations and would request that the Security Council not rush into making a decision. |
Поэтому мы хотели бы настоятельно рекомендовать продолжить консультации, а не спешить Совету Безопасности с принятием решения. |
We should not rush towards transferring the reserved powers. |
Нам не следует спешить с передачей зарезервированных полномочий. |
We should not rush into a decision on the adoption of the agenda. |
Нам не следует спешить с решением о принятии повестки дня. |
When you've planned something well, there's no need to rush. |
Когда всё планируешь хорошо, нет нужды спешить. |
We mustn't rush through it. |
Мы не можем спешить с решением. |
I mean, the whole point was not to rush into this. |
В смысле, основная цель всего этого - не спешить. |
He also taught me not to rush to judgment. |
Он также научил меня не спешить с выводами. |
Given the information that we have, there's no rush. |
Учитывая имеющуюся информацию, незачем спешить. |
Come on, let's not rush things. |
Да ладно, не будем спешить. |
I'm not asking you to rush or replace. |
Я не прошу тебя спешить или заменять её. |
We don't need to rush into anything. |
Нам не нужно ни с чем спешить. |
In that context, there should not be a rush towards adopting "Delivering as one" as the primary mechanism for United Nations development engagement. |
В этом контексте не следует спешить с принятием инициативы «Единство действий» в качестве основного механизма участия Организации Объединенных Наций в процессе развития. |
I'm glad to have him back, but the way offense is going, no reason to rush for the Washington game. |
Я рад, что он вернулся, но то как играет атака, нет смысла спешить перед игрой с Вашингтоном. |
Listen, Veronica, about firing Phil, I don't think we should rush into anything. |
Послушай, Вероника, насчет уволнения Фила, мне кажется что не стоит спешить с этим. |
We don't like to rush but your case has been packed |
Мы не любим спешить, но твой чемодан уже упакован. |
So I was just thinking, why rush? |
И я подумал, чего спешить? |