| The police must show they can be trusted not to rush to judgment here. | Полиция должна проявить себя достойной доверия и не спешить с выводами. |
| I would never rush this, but... | Я никогда не стала бы спешить, но... |
| Morten has this sick notion that people will rush here to see it. | У Мортена навязчивая идея, что люди будут спешить сюда, чтобы посмотреть это. |
| They are going to rush to judgment because the public is demanding their villain. | Они будут спешить с оценкой, потому что общество требует злодея. |
| I told you not to rush the process. | Я же говорила: не надо спешить. |
| Once the disk will be with me, I once you call and start to rush. | Как только диск будет у меня, я сразу вам позвоню, и начинайте спешить. |
| Todd, there's really no need to be in such a rush. | Тодд, совсем не обязательно так спешить. |
| I don't think we should rush things, you know. | Знаешь, по-моему нам не стоит спешить с этим. |
| He was of the view that the Committee should not rush into a vote on the request made by the organization. | По его мнению, Комитету не следует спешить с проведением голосования по просьбе этой организации. |
| Therefore, we would counsel the need for further consultations and would request that the Security Council not rush into making a decision. | Поэтому мы хотели бы настоятельно рекомендовать продолжить консультации, а не спешить Совету Безопасности с принятием решения. |
| We should not rush towards transferring the reserved powers. | Нам не следует спешить с передачей зарезервированных полномочий. |
| We should not rush into a decision on the adoption of the agenda. | Нам не следует спешить с решением о принятии повестки дня. |
| When you've planned something well, there's no need to rush. | Когда всё планируешь хорошо, нет нужды спешить. |
| We mustn't rush through it. | Мы не можем спешить с решением. |
| I mean, the whole point was not to rush into this. | В смысле, основная цель всего этого - не спешить. |
| He also taught me not to rush to judgment. | Он также научил меня не спешить с выводами. |
| Given the information that we have, there's no rush. | Учитывая имеющуюся информацию, незачем спешить. |
| Come on, let's not rush things. | Да ладно, не будем спешить. |
| I'm not asking you to rush or replace. | Я не прошу тебя спешить или заменять её. |
| We don't need to rush into anything. | Нам не нужно ни с чем спешить. |
| In that context, there should not be a rush towards adopting "Delivering as one" as the primary mechanism for United Nations development engagement. | В этом контексте не следует спешить с принятием инициативы «Единство действий» в качестве основного механизма участия Организации Объединенных Наций в процессе развития. |
| I'm glad to have him back, but the way offense is going, no reason to rush for the Washington game. | Я рад, что он вернулся, но то как играет атака, нет смысла спешить перед игрой с Вашингтоном. |
| Listen, Veronica, about firing Phil, I don't think we should rush into anything. | Послушай, Вероника, насчет уволнения Фила, мне кажется что не стоит спешить с этим. |
| We don't like to rush but your case has been packed | Мы не любим спешить, но твой чемодан уже упакован. |
| So I was just thinking, why rush? | И я подумал, чего спешить? |