Английский - русский
Перевод слова Rush
Вариант перевода Спешить

Примеры в контексте "Rush - Спешить"

Примеры: Rush - Спешить
Take your time, there's no rush. Не торопись, не нужно спешить.
So please take your time, Chuck. Heh, no rush. Так что, Чак, не надо торопиться спешить некуда.
I know we haven't set a wedding date yet, but Drew is graduating this year and we didn't want to rush into it until... before that. Я знаю, мы еще не назначили день свадьбы, но Дрю заканчивает школу в этом году и мы не хотели слишком спешить пока... до этого момента.
Okay, but there's no rush, because we've only been together a month, so... Хорошо, но не будем спешить, потому что мы только месяц встречаемся, так что...
And if I don't rush to her side, she may not have a side to rush to. И если я не поспешу к ней, то и спешить то будет некуда.
Experience shows us that we must not rush to leave a country that has just seen the end of a conflict and simply turn our backs on the whole situation. Как показал опыт, не стоит спешить с выходом из страны, которая только что пережила вооруженный конфликт, и закрывать глаза на сложившуюся ситуацию.
There are a limited number of Smarties in a mission, and players must rush to gather them, or kidnap them from each other to gain an advantage. Количество Смарти в миссии ограничено, и игроки должны спешить собрать их или похищать их друг у друга для того, чтобы получить преимущество.
I mean, now that Anne's staying, what's the rush? В смысле, раз Энн остается, к чему тогда спешить?
"I'm going to work hard and not be in a such a rush to get married," she said. Она сказала: "Я буду усердно работать и пока не буду спешить с замужеством".
Yes, but why rush into it? [ЖЕН] Да, но к чему с этим спешить?
Nonetheless, it should be noted that the peoples of the Non-Self-Governing Territories, which had the inalienable right to self-determination, in many cases preferred not to rush into a decision on their future relations with the administering Powers and sought to retain the status quo. Кроме того, в настоящее время приходится констатировать, что народы несамоуправляющихся территорий, которые имеют неотъемлемое право на самоопределение, во многих случаях предпочитают не спешить с принятием решения о своих будущих отношениях с управляющей державой и стремятся к сохранению статус-кво.
I stress that it is a very sensitive issue, and we must not rush to reach compromises or partial solutions before reaching a general agreement on this matter. Я хотел бы подчеркнуть, что он требует исключительно внимательного подхода и что мы не должны спешить с выработкой компромиссов или частичных решений до достижения по нему общего согласия.
The representative of the United States cautioned the Committee not to rush to call for a debate in the General Assembly on the matter at a time when other more crucial international issues demanded the attention of the United Nations. Представитель Соединенных Штатов предупредил, что Комитету не следует спешить с передачей вопроса на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в то время, когда имеются другие более важные международные вопросы, требующие внимания со стороны Организации Объединенных Наций.
It is our opinion that while encountering some glitches in the work of the mechanism, we should not rush into its complete replacement but should try to properly diagnose the weakness in the available resources. По нашему убеждению, столкнувшись с некоторыми перебоями и несоответствиями в работе механизма, мы не должны спешить с его полной заменой, а постараться корректно продиагностировать сохраняющийся ресурс.
At a time when the chief inspectors have recommended that they be given a relatively short time to complete the work mandated by the Council, the persistent question of the entire international community is why there should be a rush to war. На этапе, когда главы инспекционных групп рекомендуют предоставить им относительно непродолжительный период времени для завершения возложенной на них Советом работы, настойчивый вопрос всего международного сообщества заключается в том, зачем спешить с войной.
Okay, okay, so why the rush? Ладно, ладно, тогда зачем спешить?
You shouldn't be in any rush, and you should take your time and plan the wedding for whenever you want. Ты не должна спешить, а должна взять немного времени и спланировать свадьбу, как ты хочешь.
I was just going to rush into the car - when I looked behind me and saw Timo standing there. Я как раз собирался спешить в автомобиле - Когда я смотрел за мной и увидел Тимо
Mr. FARID (Saudi Arabia) agreed that the Committee should defer the matter until the fifty-second session, rather than rush into a decision before 30 September without careful examination. Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) согласен с тем, что Комитету следует перенести рассмотрение этого вопроса на пятьдесят вторую сессию, а не спешить принимать решение до 30 сентября без тщательного изучения.
There is no good reason to rush such an important law, and every reason to correct the deficiencies in the current law which do not comply with the Constitution. Нет оснований спешить с принятием столь важного закона, и было бы весьма разумно исправить недостатки, присутствующие в нынешнем законодательстве, которое не соответствует Конституции.
Under the circumstances, while we agree that these judges should be appointed as of 1 July 2009, there was no need to rush the appointment process in this manner. В этих обстоятельствах, хотя мы и согласны с тем, что эти судьи должны быть назначены к 1 июля 2009 года, не было необходимости так спешить с процессом назначения.
I don't want to rush anything, but I'd like to start looking anyway. То есть, я не хочу никуда спешить но я все равно хочу начать поиски.
The replacement of CFCs and HCFCs by HFCs had already caused negative environmental impacts, and it was important not to rush into alternatives to HFCs that might also have negative consequences. Замена ХФУ и ГХФУ на ГФУ уже оказала негативное воздействие на состояние окружающей среды, и важно не спешить с переходом на альтернативы ГФУ, с которыми также могут быть связаны негативные последствия.
Just to catch our breath, there's no rush, is there? Просто чтобы дух перевести, ведь нам спешить некуда, правда?
You don't rush it, I don't rush it, okay? Ты не спеши, тогда я спешить не буду, ладно?