His protector Ladislaus sent a squad of troops to quell the riots, and by January 1406 the Romans again acknowledged Papal temporal authority, and Innocent VII felt able to return. |
Король Владислав послал отряд для подавления беспорядков, к январю 1406 года римляне снова признали папу главой светской власти Рима, и Иннокентий VII смог вернуться. |
Do not forget that the Romans show a deep respect for the Barbarians. |
не забывай, что римляне проявляют глтбокое тважение к варварам. |
And where will your love be when the Romans turn their anger on the rest of us? |
А где ваша любовь будет, когда римляне превратить свой гнев на остальных? |
And if the Romans won't give it to us, we'll have to take it by force. |
И если римляне не дадут его нам, мы должны принять его силой. |
It was the Romans, wasn't it? |
Это были римляне, не так ли? |
Just 'cause they're Romans, I suppose they're enormous. |
Хотя они и римляне, но не больно важные. |
Incredible that each of those Romans leaves his footprint in the sand... |
Все римляне оставляют на песке следы такого рода |
Thracians, Greeks, Romans, Byzantines, Slavs and Bulgarians inhabited this land in their time, leaving behind monuments and enriching the world's treasure-house of culture. |
Фракийцы, греки, римляне, византийцы, славяне и болгары проживают эти земли в свое время, оставляя за собой памятники и обогащая мировых сокровищниц дома культуры. |
Dominated in turn by the Etruscans, Romans, Saracens, Pisan, Genoese, and finally the French, Corsica has a particularly troubled history, the equal of most other Mediterranean islands. |
Доминировали в свою очередь, этруски, римляне, сарацины, Pisan, генуэзцы и, наконец, французским, на Корсике имеет особенно беспокойной истории, равного большинства других островах Средиземного моря. |
However, the political and cultural significance of regional or national languages are retained because these polyglots conform to the linguistic norms of the place they visit-doing "as the Romans do". |
Тем не менее, политическое и культурное значение региональных или национальных языков сохраняются, потому что эти полиглоты соответствуют языковым нормам места, которое они посещают - делают «как римляне». |
In 73 CE the Romans stormed the mountain fortress of Masada, which also was located on the western bank of the Dead Sea. |
В 73 г.н. э. римляне штурмовали крепость на горе Масада (Masada), расположенную на западном берегу Мертвого моря. |
Gwent came into being after the Romans had left Britain, and was a successor state drawing on the culture of the pre-Roman Silures tribe and ultimately a large part of their Iron Age territories. |
Гвент появился после того, как римляне покинули Великобританию и стали государством-преемником, опиравшимся на культуру доримского племени Силуров и, в конечном счете, большую часть их территорий железного века. |
It is likely that two Latin words for chariot, carrus and covinnus, were adopted from the Gaulish language, although the Romans at no point seem to have employed chariots in warfare. |
Вероятно, что два латинских слова, обозначающих колесницу, а именно «carrus» и «covinnus» также были заимствованы из галльского языка, потому что сами римляне никогда не пользовались боевыми колесницами. |
Because of the defensive strategy the Romans had implemented during the Late Empire, the population had become militarized and were thus available for military use. |
Из-за оборонительной стратегии, которую римляне осуществляли во времена поздней империи, население стало военизированным и, таким образом, стало их стало легче использовать в войне. |
They erected the Kamaka Fortress that existed from the 5th century BC to the 1st century BC, when the Romans built up their own fortified settlement over its ruins. |
Они возвели крепость Камака, существовавшую с 5 до 1 века до н. э., когда на её руинах римляне построили собственное укреплённое поселение. |
The Romans under consul Gnaeus Manlius Vulso, along with a Pergamene army under Eumenes II, defeat the Galatians in Anatolia and make them subjects of Pergamum. |
Римляне под консулом Гнея Манлия Вульсо вместе с армией Пергама под Эвменом II побеждают галатов в Анатолии и делают их подданными Пергама. |
Romans have introduced to Egypt the new weapon and an armor [569], deities [570] and new words of a Turkic and Semitic origin [571]. |
Римляне привнесли в Египет новое оружие и доспехи [569], божества [570] и новые слова тюркского и семитского происхождения [571]. |
One can easily recognize the great rectitude of its trunk - which also served as the Romans used to make the masts of their boats - in forests Aitone, Valdu Niellu, Vizzavona Bavella and between 800 and 1800 meters now estimated at about 50000 hectares. |
Можно легко узнать больше о своей правоте Trunk - который также служил как римляне использовали, чтобы сделать мачты их лодки - в лесах Aitone, Valdu Niellu, Vizzavona Bavella и между 800 и 1800 метров в настоящее время оценивается примерно в 50000 га. |
The Romans, who eventually conquered the Greeks and adopted many aspects of their culture, did not adopt the Greek perception of footwear and clothing. |
Римляне, которые в конечном итоге завоевали греков и приняли многие аспекты их культуры, не приняли греческое восприятие обуви и одежды. |
Young Romans, dance differently from everybody else, |
Юные римляне, Танцуют иначе, чем другие, |
Following their recently successful operation in Syria, the Romans then turned their attention towards the Gallic tribes of Galatia who had emigrated to Asia Minor almost 100 years prior to the ensuing military engagement. |
После их успешных действий в Сирии в последнее время римляне затем обратили своё внимание на галльские племена Галатии, который мигрировали в Малую Азию за почти 100 лет до последующего римского военного вмешательства. |
The Romans believed that one should wear the wedding ring on the fourth finger of the left hand - yes - because a vein in that finger runs straight through to the heart. |
Римляне верили, что обручальное кольцо следует носить на безымянном пальце левой руки да - потому что вена идёт из этого пальца прямиком в сердце. |
Now, just imagine if those Romans had found peat elsewhere or chosen to dig in another part of the country. |
Теперь, представьте если бы римляне нашли торф в другом месте, или стали копать в другом конце страны. |
But "Romans, go home" is an order, so you must use the |
Но "Римляне, идите домой" это приказ, поэтому ты должен использовать... |
This is where the Britons fled... when they were invaded by the Romans, the Angles, the Saxons, the Vikings, the Normans. |
Именно сюда бежали британцы... ... когда к ним вторгались римляне, англы, ... саксы, викинги, норманны. |