Returning to our theme this year: it invites us to reaffirm and, as I have said, I am happy to do this and I do it without reservation. |
Возвращаясь к нашей теме в этом году, следует заметить, что она предлагает нам подтвердить это, и, как я уже сказал, я рад сделать это без каких-либо оговорок. |
Returning to my statement, I should like to draw attention to the fact that both the Russian and English versions of my statement will be made available to representatives and to those who prepare the official record of our meeting. |
Возвращаясь к своему заявлению, хочу обратить внимание на то, что как английские, так и русские копии моего выступления будут доступны для делегатов, а также для тех, кто составляет отчеты о наших совещаниях. |
Returning to the issue of the Committee's mandate, he insisted that the respective domains of competency of the convention bodies were not mutually exclusive, and that certain issues had cross-cutting implications that exceeded the bounds of the mandate of a single body. |
Возвращаясь к вопросу о мандате Комитета, он настаивает на том, что сферы компетенции договорных органов различных конвенций не носят взаимоисключающего характера и что определенные вопросы имеют сквозной характер и выходят за рамки мандата какого-то одного органа. |
Returning to the subject of this post: eBay UK or eBay ES, there are some factors to consider when we buy on eBay and we do not know that eBay do our research. |
Возвращаясь к теме этого поста: ВЕЛИКОБРИТАНИЯ ёВау или ёВау Е.С., есть несколько факторов, чтобы рассмотреть, когда мы покупаем на ёВау, и мы не знаем, что ёВау сделать наши исследования. |
Returning to the subject at hand, since resolution 1325 was adopted, the United Nations Secretariat and United Nations peacekeeping missions have made changes to take better account of gender concerns. |
Возвращаясь к рассматриваемому вопросу, хочу отметить, что после принятия резолюции 1325 Секретариат Организации Объединенных Наций и миротворческие миссии Организации Объединенных Наций осуществили многочисленные изменения, чтобы лучше учитывать гендерную проблематику в своей деятельности. |
Returning a year later, in July 1998, following a meeting with friend David Lloyd Seaman, Hughes' first words when the band picked up Chaplin at the airport were, "we've got a gig in ten days." |
Возвращаясь через год, в июле 1998 года, после встречи с другом Дэвидом Ллойдом Сименом, первые слова Хьюза, когда группа встретила Чаплина в аэропорту, были: «У нас концерт через десять дней». |
Across the northern hemisphere salmon, returning from the ocean to their spawning grounds, battle their way for hundreds of miles upstream. |
Пересекая Северное полушарие лососи, возвращаясь из океана к местам нерестилищ, проходят сотни миль против течения. |
The drivers then begin their course around the island returning on Sunday for the prize-giving ceremony. |
Это мероприятие проводится в августе и начинается с открытия церемонии в Авенида Аррига в Фуншале. Затем водители начинают ездить вокруг острова, возвращаясь по воскресеньям на церемонию вручения наград. |
It is believed by some Egyptologists that the Greek conqueror passed through Bahariya while returning from the oracle of Ammon at Siwa Oasis. |
Некоторые археологи считают, что полководец проходил через Бахарию, возвращаясь от оракула Амона из оазиса Сивы. |
During 1938 and 1939, Stephanides was to work in Salonica with an anti-malarial unit founded by the Rockefeller Foundation, returning periodically to Corfu. |
В 1938-1939 годах Стефанидес работал в Салониках в антималярийной службе, организованной Фондом Рокфеллера, периодически возвращаясь на Корфу. |
So returning to the droplet, again, thinking about the universe in a new way. |
Возвращаясь к капле, повторюсь, мы смотрим на вселенную по-новому. |
Pilots now usually plan to fly around a course (called a task) via turn-points, returning to the starting point. |
Пилоты сегодня обычно планируют курс вокруг точки (называемой «задачей») через поворотные пункты, возвращаясь в конце полёта к отправной точке. |
In addition, platelet and hemoglobin levels dip post-procedure, not returning to normal until after one month. |
Кроме того, уровень тромбоцитов и гемоглобина понижается после процедуры, возвращаясь к нормальному уровню в срок до одного месяца. |
The Melpomene was sent under a flag of truce to negotiate for their release, but on returning from this mission, was becalmed. |
Фрегат «Мельпомена» был отправлен под белым флагом чтобы договориться о их возвращении, но возвращаясь после этой миссии попал в штиль. |
The radio waves were scattered by the tropopause, returning to Earth beyond the horizon, allowing communication between stations hundreds of miles apart. |
Радиоволны рассеиваются в тропопаузе, возвращаясь за горизонтом обратно на землю, что позволяет осуществлять связь между точками, отдаленными на сотни километров. |
Also, returning to his cyberpunk roots, Stephenson emphasizes the manner in which information and ideas are dispersed in complex societies. |
Возвращаясь к своим киберпанковским корням, он обращает внимание на то, как информация и идеи распространяются в обществе. |
Many seabirds show remarkable site fidelity, returning to the same burrow, nest or site for many years, and they will defend that site from rivals with great vigour. |
Многие морские птицы демонстрируют удивительную привязанность к одному и тому же месту, ежегодно возвращаясь в ту же самую нору, гнездо или район в течение многих лет; и они решительно охраняют это место от соперников. |
It is also important with regard to providing security for minority refugee returnees, many of whom have shown considerable personal courage in returning to towns and villages from which they were ethnically cleansed. |
Их присутствие также требуется для обеспечения условий безопасности, необходимых для возвращения беженцев из числа меньшинств, многие из которых проявили большое личное мужество, возвращаясь в города и деревни, которые они были вынуждены покинуть в результате «этнических чисток». |
Mr. El Haiba (Morocco), returning to the question of transitional justice, said that the Equity and Reconciliation Commission had been a quasi-judicial mechanism. |
Г-н Эль-Хаиба (Марокко), возвращаясь к вопросу о правосудии переходного периода, говорит, что Комиссия по вопросам справедливости и примирения, мандат которой истек в 2005 году, являлась квазисудебным механизмом. |
Horn sharks maintain small home ranges of around 1,000 m2 (11,000 sq ft), which they may remain faithful to for over a decade, returning to the same shelter every day. |
Эти акулы предпочитают жить оседло на территории не более 1000 м², десятилетиями возвращаясь каждый день в одно и то же укрытие. |
When Neoptolemus, returning from Troy, attacked Harpalycus and severely wounded him, his daughter retaliated, putting the enemy to flight and saving her father. |
Неоптолем, возвращаясь из-под Трои, тяжело ранил его, но дочь спасла его и обратила врага в бегство. |
He spent the rest of his life focusing on Dianetics and Scientology, returning only briefly to the realm of science fiction during the latter years of his life. |
Всю оставшуюся жизнь Л. Рон Хаббард занимался Дианетикой и Саентологией, лишь изредка возвращаясь к научной фантастике ближе к концу жизни. |
On the evening of 25 November 1120, returning from Normandy to England, William chose to sail aboard the White Ship and subsequently drowned when that ship sank in the English Channel just outside Barfleur harbor. |
Вечером 25 ноября 1120 года, возвращаясь из Нормандии в Англию, Вильгельм решил плыть на борту Белого корабля и утонул, когда судно затонуло в Английском канале. |
Flocks have also been recorded making the 20 km (12 mi) long journey across water from Maria Island to the mainland in the morning and returning at nightfall, as well as moving between islands in the Maatsuyker group. |
Также были замечены стаи, совершая утром долгие 20-километровые перелёты над морем от острова Марайа до материка и возвращаясь поздно вечером, а также перемещаясь между Матсайкерскими островами (англ.)русск... |
Most mesopelagic fish make daily vertical migrations, moving at night into the epipelagic zone, often following similar migrations of zooplankton, and returning to the depths for safety during the day. |
Большинство мезопелагических рыб совершают суточные вертикальные миграции, поднимаясь ночью в эпипелагическую зону, зачастую вслед за перемещением планктона, и возвращаясь днём на безопасную глубину. |