It was also extending tax reductions to persons returning with items directly related to their business activities, including tools of trade and capital items such as equipment and appliances required for a start-up or business expansion. |
Действие налоговых льгот стало распространяться также на лиц, которые, возвращаясь, ввозят предметы, необходимые им в их предпринимательской деятельности, в том числе орудия ремесла и капитальные активы, например оборудование и приспособления, необходимые для налаживания или расширения их предпринимательской деятельности. |
Security agents had observed over several months that particular vehicle frequently crossing the border into Sierra Leone and returning to Liberia without being searched. |
Агенты службы безопасности в течение нескольких месяцев следили за тем, как это транспортное средство часто пересекало границу со Сьерра-Леоне, въезжая на территорию этой страны, а затем возвращаясь в Либерию без прохождения досмотра. |
She died in a plane crash upon returning to the United States. |
Скончался на борту самолета, возвращаясь на родину из Соединенных Штатов. |
Even without returning, African Diasporas can effectively participate in the continent's development if appropriate mechanisms are created to harness this largely untapped resource. |
Даже не возвращаясь на родину, члены африканской диаспоры могут эффективно участвовать в развитии континента, если будут созданы надлежащие механизмы освоения этого в значительной мере незадействованного ресурса. |
Men often keep active ties with their farm back home, occasionally returning to help during the harvest and other periods of peak demand. |
Мужчины часто сохраняют прочные связи со своим домашним хозяйством, периодически возвращаясь туда, чтобы помочь в уборке урожая, а также и в другие периоды максимального спроса. |
However, he is asking for permission to return to his country, take on judicial work there and finalize his work for the Tribunal on a part-time basis, returning to Arusha when necessary for deliberations and judgement delivery. |
Вместе с тем он просит разрешения вернуться в свою страну на судебную работу там и завершить свою работу для Трибунала в режиме неполной занятости, возвращаясь в Арушу, когда это необходимо, для обсуждений и принятия решения. |
Returning to St. Petersburg, she opened a studio there in 1894. |
Возвращаясь в Санкт-Петербург, она открыла студию в 1894 году. |
Returning to the other encounter, with Aaron Wharton and his two remaining sons. |
Возвращаясь ко встрече с Аароном Уортоном и его двумя оставшимися сыновьями. |
Returning as I arrived, not even corrupted. |
Ждала, что вы проедете здесь, возвращаясь от Гарделла. |
Returning to the house's grand foyer, there came a knock at the door. |
Возвращаясь в огромное фойе дома, я услышал стук в дверь. |
Returning to the ICC, my delegation urges the Prosecutor to aggressively pursue those who have been indicted. |
Возвращаясь к вопросу о МУС, наша делегация настоятельно призывает Прокурора активно преследовать лиц, которым предъявлены обвинения. |
Returning to FISL was a great experience. |
Возвращаясь к FISL был большой опыт. |
Returning to St John's in the summer, she captured several American ships, including the 16-gun privateer Genie. |
Возвращаясь к Сент-Джонс летом, она захватил несколько американских кораблей, в том числе 16-пушечный капер «Джини». |
Returning across the woods, I found an old man who cooked a rat near a ditch. |
Возвращаясь сюда через лес, я наткнулся на старика, что сидел возле ручья и варил крысу. |
Returning from hunting in the sunlight these commuters rely on their loud clicks to find their way through the cave passages in total darkness. |
Возвращаясь с охоты при солнечном освещении эти существа полагаются на на громкие щелчки, чтобы определить путь в полной темноте пещерных коридоров. |
Returning to the adopted procedure for the consideration of articles, the Chairman asked the delegations to comment on the title of article 23. |
Возвращаясь к принятой процедуре рассмотрения статей, Председатель обратился к делегациям с просьбой прокомментировать заголовок статьи 23. |
Returning to my central theme, we see the urgent need to make real progress expeditiously in March. |
Возвращаясь к центральной теме своего выступления, отмечу, что, по нашему мнению, настоятельно необходимо быстро добиться реального прогресса в марте месяце. |
Returning to the question of field work, in the area of disarmament, inspections continue to be of considerable importance. |
Возвращаясь к вопросу о работе на местах в области разоружения, инспекции по-прежнему имели большое значение. |
Returning to the previous example, Governments and companies can influence the assessment procedure both directly or indirectly. |
Возвращаясь к предыдущему примеру, правительство и компании могут оказывать влияние на процедуру оценки как прямым образом, так и косвенно. |
Returning to the "13 practical steps", there are many areas where more action is needed. |
Возвращаясь к «13 практическим шагам», можно сказать, что существует много областей, в которых необходимо принять дополнительные меры. |
Returning to the report, he said that ethnic Ossetians to whom UNHCR officials had spoken in collective centres had not expressed concern about discrimination either. |
Возвращаясь к докладу, он говорит, что этнические осетины, с которыми беседовали сотрудники УВКБ в сборных центрах, также не высказывали озабоченности относительно дискриминации. |
Returning to the closing exercises of the Albany Normal School during a week of vacation, Wood accepted an offer of assistant professorship in mathematics. |
Возвращаясь к упорным занятиям в Олбаной обычной школе в течение недельного отпуска, Вуд принял предложение стать помощником профессора по математике. |
Returning Be careful to be on the bus about 3 hours before flight departure time. |
Возвращаясь будьте осторожны, чтобы быть на автобусе около З часов до вылета вылета. |
Returning to Philadelphia, Donnie and a recovering Rocky both make their way up the Philadelphia Museum steps and look at the skyline. |
Возвращаясь в Филадельфию, Донни и выздоравливающий Рокки оба продвигаются на ступеньки Филадельфийского музея и смотрят на горизонт. |
Returning to Serbia, Stefan visited Constantinople where the Byzantine emperor Manuel II Palaiologos granted him the title of despot. |
Возвращаясь обратно в Сербию, Стефан Лазаревич посетил в Константинополе императора Византии Мануила II, который дал ему титул «деспот». |