Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращаться

Примеры в контексте "Returning - Возвращаться"

Примеры: Returning - Возвращаться
A large number of Texians had taken an armed stand against the Mexican army, and they had no intention of returning to their neutral stance towards Santa Anna's government. Большая часть техасцев перешла к вооружённому противостоянию с мексиканской армией, и они более не желали возвращаться к прежнему, нейтральному отношению к правительству Санта-Анны.
In 1764, Amherst announced that he had no intention of returning to North America, at which point Gage's appointment to that post was made permanent. В 1764 году Амхерст объявил, что не собирается возвращаться в Северную Америку, после чего назначение Гейджа на пост главнокомандующего стало постоянным.
On pain of returning to the hell of the city! Нам не нужно будет возвращаться в город!
The problems of developing countries required innovative solutions, and the international community should focus on looking for such solutions instead of returning to the rhetoric of the past. Проблемы развивающихся стран требуют новаторских решений, и международное сообщество должно стремиться к поиску этих решений, а не возвращаться к эпохе словесных ухищрений прошлого.
The deployment of the Kosovo Verification Mission has brought demands for early repatriation from refugees who remain in the north of the country who are extremely wary of returning without solid guarantees for their security. Развертывание Контрольной миссии в Косово побудило тех беженцев, которые оставались на севере страны и опасались возвращаться без твердых гарантий безопасности, требовать скорейшей репатриации.
Nagdi did not threaten to kidnap him, but to kill him, and warned the author against returning to Sudan. Нагди угрожал не похитить, а убить его и советовал автору не возвращаться в Судан.
They prevented the population from returning to their homes and normal lives, as well as preventing refugees from going back to their homes. Они не позволяют людям возвращаться в свои дома и нормализовать свою жизнь, а также становятся препятствием на пути возвращения беженцев в свои дома.
At present, the situation in the area has been stabilized, and civilians that had fled to Kenema and Mano Junction have started returning to their villages. Сейчас положение в этом районе стабилизировалось, и мирные граждане, бежавшие в Кенему и Мано Джанкшэн, начали возвращаться в свои деревни.
The displaced persons within Ethiopia have also begun returning to their homes, with return rates of more than 70 per cent in selected areas in Tigray being reported by the end of 2000. Перемещенные лица в Эфиопии также начали возвращаться в свои дома: согласно сообщениям, к концу 2000 года более 70 процентов перемещенных лиц в отдельных районах Тигре возвратились в места их происхождения.
Numerous Bosnian women have told international human rights groups that they fear testifying at the ICTY and then returning to their pre-war homes because most of the alleged perpetrators still live in these areas and wield power as politicians, municipal officials, police officers and businessmen. Многие боснийские женщины заявляли международным правозащитным группам о том, что они боятся давать показания в МУТЮ и возвращаться в свои довоенные жилища, поскольку большинство предполагаемых преступников по-прежнему проживают в этих районах и облечены властью как политики, муниципальные должностные лица, сотрудники полиции и бизнесмены.
I wish to reiterate that Rwanda, for its part, has set up all the necessary arrangements for the reception and reintegration of those who would be returning to their countries. Я хотел бы вновь заявить о том, что Руанда, со своей стороны, приняла все необходимые меры для приема и реинтеграции тех, кто будет возвращаться в свои страны.
Colombians are increasingly returning to their homes thanks to the resolute action of the State to provide security in all corners of the country and in difficult conditions involving great logistical and financial challenges. Колумбийцы стали более активно возвращаться в свои дома благодаря решительным действиям государства по обеспечению безопасности во всех уголках нашей страны, что в наших трудных условиях сопряжено с большими материально-техническими и финансовыми затратами.
The Chairperson suggested that the Commission should deal with the remaining chapters of the draft Guide and other outstanding issues before returning to the issue raised by the observer for the European Commission. Председатель предлагает Комиссии рассмотреть оставшиеся главы проекта Руководства и другие остающиеся нерешенными вопросы, прежде чем возвращаться к вопросу, поднятому наблюдателем от Европейской комиссии.
Many Bosnian Croats now have Croatian citizenship and have no intention of returning to Bosnia, but some still wish to return to their homes, if this is possible. Многие боснийские хорваты в настоящее время имеют хорватское гражданство и не намереваются возвращаться в Боснию, однако некоторые по-прежнему хотели бы вернуться в свои дома, если это возможно.
Displaced persons are sometimes even more apprehensive about returning to their home collines than regrouped persons and opt for temporary settlement half-way between roads and their home collines where they can take advantage of the international humanitarian assistance distributed by the non-governmental organizations working in Burundi. Более того, иногда переселенцы и перемещенные лица боятся возвращаться в свои дома и предпочитают размещение во временных лагерях, расположенных в районах между дорогами и их прежним жилищем на холмах, где они могут получать международную гуманитарную помощь, распределяемую действующими в Бурунди неправительственными организациями.
In addition, some 500,000 internally displaced persons are expected to commence leaving their camps and returning to their local communities towards the end of October this year. Кроме того, ожидается, что около 500000 внутренне перемещенных лиц начнут покидать свои лагеря и возвращаться в родные места к концу октября текущего года.
Meanwhile, there is widespread concern in Sierra Leone that many of the combatants who had been fighting for a considerable period of time in Liberia could create serious security challenges, as they are likely to avoid returning through an organized repatriation programme. Между тем, в Сьерра-Леоне наблюдается широкая обеспокоенность по поводу того, что многие комбатанты, которые столь длительное время воевали в Либерии, могут создать серьезные проблемы в плане безопасности, поскольку они вероятнее всего не захотят возвращаться в рамках организованной программы репатриации.
During the fifteen-year civil war, most of the Lebanese music stars moved to Cairo or Paris, with a large music scene in Beirut only returning after 1992. Во время гражданской войны 1975-1991, большинство из ливанских «звёзд»-музыкантов эмигрировали в Каир или в Париж и начали возвращаться в Ливан только после 1992 года.
However, that would have required returning to secondary school from which he had dropped out and which he was unwilling to do. Однако для этого ему пришлось бы сначала вернуться в среднюю школу, которую Гитлер уже бросил и возвращаться в которую не хотел.
While some returnees are making temporary visits to ascertain whether it is safe enough to return home, others are returning to mono-ethnic villages that are safer than their places of origin in areas of mixed ethnicity. Хотя некоторые из вернувшихся лиц находятся здесь лишь временно, чтобы убедиться в том, что возвращаться домой достаточно безопасно, другие возвращаются в моноэтнические деревни, в которых они чувствуют себя в большей безопасности, чем в своих родных местах, расположенных в районах проживания лиц различных национальностей.
The Committee is also concerned at reports that the population in regions to which the Meskhetian Turks would be returning, mainly the Armenian minority, may be hostile to them (art. 5). Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в районах, в которые будут возвращаться турки-месхетинцы, преимущественно проживает армянское население, которое, возможно, будет проявлять враждебность по отношении к ним (статья 5).
The rate of unemployment in the country had risen to over 10 per cent, largely because Azerbaijani migrant workers were returning to the country after losing their jobs abroad. Уровень безработицы в стране превысил 10 процентов, в основном из-за того, что азербайджанские трудящиеся-мигранты стали возвращаться в страну, потеряв работу за рубежом.
Recovery in North America and Europe has been slow; the gross domestic product of many of the region's economies is only now returning to its peak level prior to the crisis. Подъем в Северной Америке и Европе происходит медленно; валовой внутренний продукт во многих странах этого региона лишь начинает возвращаться к пиковому уровню, существовавшему до кризиса.
The author therefore considers that the State party's decision to deport him and subsequently prohibit him from ever returning to Australia is arbitrary and contravenes article 12, paragraph 4 of the Covenant. Поэтому автор считает, что решение депортировать его и навсегда запретить ему возвращаться в Австралию является произвольным и противоречит пункту 4 статьи 12 Пакта.
The teenage pregnancy policy for secondary schools governed by the school board prohibits teenage mothers from returning to school after the birth of their second child and does not provide them with any alternative forms of education. Политика в отношении подростковой беременности в средней школе, определяемая школьным советом, запрещает матерям-подросткам возвращаться в школу после рождения второго ребенка и не предусматривает для них никакой альтернативной формы образования.