Even as we celebrate the return of peace and stability in South Africa, our continent continues to provide some of the worst examples of people's inhumanity to one another. |
Даже сейчас, когда мы празднуем восстановление мира и стабильности в Южной Африке, наш континент продолжает порождать некоторые из наиболее ужасных примеров бесчеловечных отношений между людьми. |
The return of constitutional order in Haiti will be a victory of the State and the rule of law over totalitarianism and imposture, an ongoing struggle that unites us all and makes it possible for us to confront those who jeopardize peace. |
Восстановление конституционного порядка в Гаити будет победой государства и правопорядка над тоталитаризмом и обманом, продолжением борьбы, которая объединяет всех нас и дает нам возможность противостоять тем, кто посягает на мир. |
They called in particular on all combatants to lay down their arms and to join the process of national reconstruction and development in order to ensure a speedy return of peace and security to the entire country. |
Они призвали, в частности, всех комбатантов сложить оружие и подключиться к процессу реконструкции и развития страны, с тем чтобы обеспечить быстрое восстановление мира и безопасности на всей ее территории. |
In the period under review, the international community welcomed the return of stability to the Democratic Republic of the Congo, which has enormous implications for broader subregional peace and progress. |
В рассматриваемый период международное сообщество с удовлетворением восприняло восстановление стабильности в Демократической Республике Конго, что оказало огромное воздействие на более широкие усилия по обеспечению мира и прогресса в субрегионе. |
Along with other members of the international community, Nigeria welcomes the return of stability to the Democratic Republic of the Congo, which has great implications for broader subregional peace, security and development. |
Нигерия вместе с другими членами международного сообщества приветствует восстановление стабильности в Демократической Республике Конго, что имеет важное значение для укрепления субрегионального мира, безопасности и развития в более широком контексте. |
Those in exile fought to restore their inalienable right to return and to live in their ancestral land, a common heritage of all Rwandans. |
Те, кто находился в изгнании, боролись за восстановление своих неотъемлемых прав на возвращение и на жизнь на земле своих предков, общем достоянии всех руандийцев. |
The Central American States I have the honour to represent join with the international community and the people of Haiti to hail the return of President Jean-Bertrand Aristide and the restoration of institutional and democratic order. |
Центральноамериканские государства, которые мне выпала честь здесь представлять, вместе с международным сообществом и народом Гаити приветствуют возвращение президента Жан-Бертрана Аристида и восстановление организационного порядка и демократического правления. |
UNDP, in order to encourage the return of Croat as well as Serb families to their homes and conduct a normal life in UNPA West, has a programme combining various social sector activities including rehabilitation of private and public buildings on a self-help basis. |
В целях оказания содействия возвращению хорватских и сербских семей в свои дома и к нормальной жизни в западном секторе РОООН ПРООН разработала программу, которая включает в себя различные мероприятия в рамках социального сектора и, в частности, восстановление частных и государственных жилых зданий на основе принципа самопомощи. |
The Committee welcomes the restoration of democracy in Uruguay and the efforts to restore respect for human rights made by the two administrations that have governed the country since the return of civilian rule. |
Комитет приветствует восстановление демократии в Уругвае и те усилия по восстановлению уважения к правам человека, которые предпринимались двумя правительствами, управлявшими страной после возвращения к гражданскому правлению. |
The Governors Island Agreement of July 1993 offered a glimmer of hope for the restoration of democracy and constitutional order in that country and for the eventual return of President Aristide to power. |
Заключение Соглашения Гавернорс Айленд в июле 1993 года породило надежду на восстановление демократии и конституционного порядка в этой стране и окончательное возвращение президента Аристида к власти. |
This must include the restoration of rights and the return of occupied territories, as well as ensuring security and a strategic balance of all States of the region, in accordance with the principles laid down in Madrid. |
Она должна включать восстановление прав и возвращение оккупированных территорий, а также гарантии безопасности и установления стратегического равновесия всех государств региона в соответствии с принципами, определенными в Мадриде. |
Development agencies, unlike their humanitarian counterparts, do not have extensive funds which can be used for the rehabilitation and development of areas where internally displaced persons are to return or settle permanently. |
В отличие от гуманитарных организаций учреждения, занимающиеся обеспечением развития, не располагают значительными средствами, которые могли бы быть использованы на восстановление и развитие районов возращения или постоянного расселения лиц, перемещенных внутри страны. |
The existence of mines of course hampers the process of return and resettlement, and also affects agricultural rehabilitation and sectors such as transport and commerce. |
Наличие мин, несомненно, подрывает процесс возвращения и переселения на прежние места, а также влияет на восстановление сельского хозяйства и такие секторы, как транспорт и торговля. |
These joint efforts aim, as part of an integrated strategy, to rehabilitate the war-damaged territories of Azerbaijan, to facilitate the return of internally displaced persons to the region and to create conditions conducive to self-reliance among those for whom durable solutions have not yet been found. |
Эти совместные усилия в рамках комплексной стратегии направлены на восстановление пострадавших от войны районов Азербайджана, содействие возвращению внутриперемещенных лиц в этот регион и создание условий, ведущих к самообеспеченности тех групп населения, для которых долговременные решения пока не найдены. |
That was the price to be paid for restoring democracy, ensuring the return of President Aristide and making a new commitment to establishing stable, lasting political and economic structures. |
Такую цену нужно было заплатить за восстановление демократии, за возвращение г-на Аристида на пост президента и за возобновление усилий по созданию стабильных и надежных политико-экономических структур. |
Croatia should also take other measures to facilitate the return of Croatian Serbs, including improving the processes for issuing identity documents and providing access to social benefits such as reconstruction assistance and pensions. |
Хорватия должна также принять и другие меры по содействию возвращению хорватских сербов, включая усовершенствование процесса выпуска удостоверений личности и обеспечение доступа к таким социальным льготам, как помощь на восстановление и пенсии. |
(b) Rehabilitation, reconstruction, return and development in the wake of forced migrations and, increasingly, the prevention of such movements; |
Ь) реабилитация, восстановление, возвращение и развитие в рамках преодоления последствий вынужденной миграции и во все большей степени предотвращение таких перемещений населения; |
The return of displaced persons would be enhanced by the economic reconstructions of war-damaged regions and by political solutions to conflicts. That could be accomplished only with the assistance of the international community. |
Возвращению перемещенных лиц будет способствовать восстановление экономики районов, пострадавших от войны, а также политическое урегулирование конфликтов, чего можно добиться только при помощи международного сообщества. |
In post-crisis situations, return and reintegration of displaced civilian populations, demobilized soldiers and their families has become one of the areas where IOM contributes to rehabilitation and development in countries such as Haiti, Mozambique and Angola. |
Посткризисные ситуации, возвращение и реинтеграция перемещенного гражданского населения, демобилизованных солдат и их семей стали одной из областей, где МОМ вносит вклад в восстановление и развитие в таких странах, как Гаити, Мозамбик и Ангола. |
Of course, the return of all persons to their homes, regardless of ethnicity or legal status, would be greatly enhanced by the economic reconstruction of war-damaged regions. That could only be accomplished with the assistance of the international community. |
Несомненно, восстановление экономики пострадавших в результате войны районов в огромной степени помогло бы возвращению всех лиц в свои дома, независимо от их этнической принадлежности или юридического статуса, но достичь этого можно лишь при содействии международного сообщества. |
To conclude, I think that the return of peace to Kosovo is a complex endeavour, but not an impossible one. |
В заключение я считаю, что восстановление мира в Косово является сложной задачей, но эта задача не является невозможной. |
With the return of democracy, the people of Guinea-Bissau had many high expectations: the restoration of civil peace and good governance, economic and social reconstruction, secure borders and the gradual strengthening of civil institutions vis-à-vis the former military junta. |
Восстановление демократии породило у народа Гвинеи-Бисау многие большие надежды, а именно на восстановление гражданского мира и благого управления, экономическую и социальную реконструкцию, обеспечение безопасности границ и постепенное укрепление гражданских институтов по отношению к режиму бывшей военной хунты. |
First, the return of peace and stability has prompted massive returns of refugees from neighbouring countries, numbering, according to recent figures, around 2 million, almost one tenth of the country's population. |
Во-первых, восстановление мира и стабильности привело к массовому возвращению беженцев из соседних стран; их число, согласно последним цифрам, составляет около 2 миллионов, или почти одну десятую часть от населения страны. |
In Africa, we are happy to see the return of peace in Sierra Leone, in Eritrea and Ethiopia, and in Angola. |
В Африке мы рады видеть восстановление мира в Сьерра-Леоне, Эритрее и Эфиопии, а также в Анголе. |
We urge all the sons and daughters of the region to understand that the return of peace and reconciliation depends first of all on them. |
Мы призываем всех сыновей и дочерей региона осознать тот факт, что восстановление мира и достижение примирения зависят прежде всего от них самих. |