This measure also facilitated the return of those who had originally opposed Bangladeshi independence: Jamat-e-Islami, a religious party generally regarded as extremist. |
Восстановление этой партии и ее легализация закрепили политизацию религии в ущерб государству, обществу и, следовательно, религиозным и этническим общинам. |
Ultimately, the return of lasting peace and stability in Somalia, including an end to the long-standing humanitarian emergency, can only be achieved through a comprehensive political solution based on the Transitional Federal Charter. |
В конечном итоге восстановление в Сомали прочного мира и стабильности, в том числе прекращение затянувшегося гуманитарного кризиса, достижимо только посредством всеобъемлющего политического решения, опирающегося на Переходную федеративную хартию. Соединенные Штаты по-прежнему выступают в поддержку развертывания Миссии Африканского союза в Сомали для выполнения указанной задачи. |
The return of peace and the holding of free elections in that country, which allowed those very parties who were responsible for the genocide to come into power, have not diminished their belligerence. |
Восстановление мира и проведение свободных выборов в этой стране, в результате которых к власти пришли силы, ответственные за геноцид, не смогли охладить воинственный пыл этих сил. |
As the Beijing Olympics approach, what the Chinese seem to want most - that the Games herald China's return as a leader among nations - appears close to slipping from their grasp. |
По мере приближения Олимпийских игр, кажется, что сокровенное желание китайцев - чтобы игры возвестили восстановление лидирующей позиции Китая среди других наций - готово ускользнуть из их рук. |
The UNOCI and Licorne forces will continue to provide security in support of the peace process, including the disarmament exercise and the return of State administration to the north of the country. |
Силы ОООНКИ и силы, участвующие в операции «Единорог», будут продолжать обеспечивать безопасность в поддержку мирного процесса, включая процесс разоружения и восстановление государственной власти на севере страны. |
Welcomes the positive developments in Haiti, including the departure from Haiti of the former military leadership, the return of the legitimately elected President and the restoration of the legitimate authorities, as envisaged in the Governors Island agreement and consistent with resolution 940 (1994); |
приветствует позитивные события в Гаити, включая отбытие из Гаити бывшего военного руководства, возвращение законно избранного президента и восстановление законной власти, как это предусмотрено в Соглашении Гавернорс Айленд и в соответствии с резолюцией 940 (1994); |
Stresses that the situation on the ground in the areas of security, return of IDPs and rehabilitation and development must be improved and calls on both sides to resume dialogue without preconditions in these areas, using all existing mechanisms, including Quadripartite meetings; |
подчеркивает, что ситуация на месте в таких областях, как безопасность, возвращение внутренне перемещенных лиц и восстановление и развитие, должна быть улучшена, и призывает обе стороны возобновить диалог в этих областях без предварительных условий, используя все существующие механизмы, включая четырехсторонние совещания; |
Objective 4: Return, reintegration and socio-economic recovery |
Цель 4: возвращение, реинтеграция и социально-экономическое восстановление |
Recovery, return and reintegration |
Восстановление, возвращение и реинтеграция |
UNHCR has supported the resettlement of returning refugees by rehabilitating basic services in major areas of return under its quick impact programme, implemented through 20 non-governmental organizations. |
УВКБ оказало поддержку в расселении возвращающихся беженцев, обеспечив восстановление системы базовых услуг в районах, в которые стекались наиболее крупные массы беженцев, в рамках Программы, дающей быстрый эффект, осуществляемой при содействии 20 неправительственных организаций. |
Post-conflict reconstruction should solve the problem by prioritizing the return of children to their families, schools and communities and by providing sufficient resources to that end. |
Постконфликтное восстановление призвано решить эту проблему прежде всего путем обеспечения в приоритетном порядке возвращения детей в их семьи, школы и общины и выделения на эти цели необходимых ресурсов. |
Governmental action was characterized by a perception - expressed by some Burundian civilian and military authorities - that stability in South Kivu would be restored, allowing for an early return of the refugees to the Democratic Republic of the Congo. |
Для действий правительства была характерна выражаемая частью бурундийского гражданского и военного руководства надежда на восстановление стабильности в Южной Киву, что позволило бы организовать скорейшее возвращение беженцев в Демократическую Республику Конго. |
It was also suggested that the issue of political participation by the displaced has been manipulated by political forces bent on the return of the population and regain of territorial control over Abkhazia. |
Было высказано предположение о том, что вопрос об участии перемещенных лиц в политической жизни манипулируется политическими силами, настроенными на возвращение населения и восстановление территориального контроля над Абхазией. |
We have great hope for the gradual end of this crisis and for the unification of the Tajik peoples, who have experienced more than enough sorrow and suffering, for the return of all refugees to their homes and for the restoration of peace with our neighbours. |
Мы полны надежд на постепенный выход из кризиса, консолидацию таджикского народа, вдоволь хлебнувшего горя, страданий, возвращение беженцев к родным очагам, восстановление мира у наших соседей. |
The work involved consists in mine clearance, establishing procedures for the voluntary and safe return of the persons displaced from the occupied territories, setting up a mechanism for property return, restoration and compensation, ensuring reintegration, and planning and implementing the process of return. |
В указанной программе будет предусмотрена очистка оккупированных территорий от мин, формы обеспечения добровольного и безопасного возвращения вынужденных переселенцев в родные места, механизм возвращения имущества, восстановление и компенсация, повторная интеграция, планирование и выполнение процессов обратного возвращения. |
The Congolese women's search for liberating peace must now be supported, because the return of peace to the Democratic Republic of the Congo can help Congolese women in their fight against poverty and all forms of violence and discrimination against them. |
Необходимо поддержать усилия конголезских женщин, направленные на достижение мира, сулящего свободу, поскольку восстановление мира в Демократической Республике Конго будет содействовать борьбе конголезских женщин с нищетой и всеми формами насилия и дискриминации, направленными против них. |
Having noted with great satisfaction the return of peace, stability and normality in Sierra Leone and the successful completion of a second term by HE President Ahmad Teejan Kaba, which is evidence of the establishment of democracy and the rule of law in Sierra Leone, |
отметив с глубоким удовлетворением восстановление мира, стабильности и нормального положения дел в Сьерра-Леоне и успешное завершение второго срока пребывания в должности Его Превосходительства президента Ахмада Теджана Кабба, что свидетельствует об установлении демократии и законности в Сьерра-Леоне, |
It is particularly important that the Darfur Regional Authority is now able to bring about concrete improvements to the lives of the people of Darfur by providing peace dividends, in particular in the areas of reconstruction and support for the return or resettlement of IDPs and refugees. |
Особенно важно то, что Д-РА может теперь, воспользовавшись дивидендами мира, добиться конкретных улучшений в жизни населения Дарфура в таких, в частности, областях, как восстановление и поддержка возвращения или переселения внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Well-planned, appropriate restoration, compared to loss of ecosystem services, may provide benefit/cost ratios of 3 to 75 on investment and internal rates of return of 7 to 79 per cent. |
Хорошо спланированное, надлежащее восстановление, сопоставленное с утратой экологических функций, может дать соотношение выгод/затрат на уровне от З до 75 на инвестиции и внутреннюю норму возврата капитальных вложений на уровне 7 - 79 процентов. |
While the number of potential returnees grows ever smaller, a large number of people would still consider return if housing-reconstruction funds were available, improvements to the infrastructure and schooling were made and, above all, jobs were available. |
Хотя количество потенциальных возвращенцев все больше сокращается, значительное число людей по-прежнему рассмотрело бы возможность возвращения, если бы им предоставлялись средства на восстановление домов, если бы были отремонтированы объекты инфраструктуры и школы и, самое главное, если бы у них имелись возможности для трудоустройства. |