The return of stability in the Great Lakes region is in the interest of all the nations, including Uganda. |
Восстановление стабильности в районе Великих озер отвечает интересам всех стран, включая Уганду. |
They must cooperate with the Government of the Democratic Republic of the Congo in order to work for a return of lasting peace and security throughout the country. |
Они должны сотрудничать с правительством Демократической Республики Конго, с тем чтобы обеспечить восстановление прочного мира и безопасности на всей территории страны. |
Defensive intervention in such forms as protective economic measures, capital controls and other national regulatory measures could potentially return internal national economic sovereignty to national governments. |
Осуществление интервенции защитного характера в таких формах, как протекционистские экономические меры, меры контроля за движением капитала и другие меры национального регулирования, может в потенциале обеспечить восстановление национальными правительствами национальной внутриэкономической суверенности. |
It must speedily provide substantial economic assistance to the Democratic Republic of the Congo so that the return of peace can be accompanied by improved living conditions for the Congolese. |
Необходимо в срочном порядке предоставить существенную экономическую помощь Демократической Республике Конго, с тем чтобы восстановление мира могло сопровождаться улучшением условий жизни конголезцев. |
Any withdrawal by the international community should take place only after thoughtful reflection and the formulation of an exit strategy that guarantees a lasting return of peace to the region. |
Решение о каком бы то ни было уходе международного сообщества должно быть тщательно взвешенным и осуществлено лишь после того, как будет выработана надлежащая стратегия ухода, которая гарантировала бы восстановление мира в регионе. |
As is always the case with regard to situations of conflict, the return of peace to Burundi has given rise to new economic and social problems. |
Как всегда бывает в случаях конфликтных ситуаций, восстановление мира в Бурунди породило новые экономические и социальные проблемы. |
The deployment of additional troops under UNAMSIL and the expected implementation of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme raised expectations for the return of peace. |
Развертывание дополнительных войск под эгидой МООНСЛ, а также ожидаемая реализация Программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции дают основания надеяться на восстановление мира. |
(b) The return of peace and security; |
Ь) восстановление мира и безопасности; |
We look forward to the return of security and stability to Timor-Leste, so that confidence in the future can be restored as quickly as possible. |
Мы очень рассчитываем на восстановление безопасности и стабильности в Тиморе-Лешти, а также на то, что народу страны будет возвращена уверенность в будущем в самое ближайшее время. |
The G-8 welcomes the positive efforts of Egypt, Saudi Arabia and Jordan as well as other responsible regional actors to return the region to peace. |
Группа восьми приветствует конструктивные усилия Египта, Саудовской Аравии и Иордании, а также других ответственных региональных субъектов, направленные на восстановление мира в регионе. |
MONUSCO encouraged the return of the Congolese authorities to areas affected by armed conflict, including the re-establishment of security and a functioning justice system. |
МООНСДРК поощряла возвращение конголезских властей в районы, затронутые вооруженным конфликтом, включая восстановление безопасности и функционирующей системы правосудия. |
While voluntary repatriation operations continued in Eritrea, Sierra Leone and Somalia, rehabilitation and reconstruction of the areas of return often progressed very slowly. |
З. Несмотря на операции по обеспечению добровольной репатриации, продолжающиеся в Сомали, Сьерра-Леоне и Эритрее, восстановление и реконструкция районов возвращения часто осуществлялась очень медленными темпами. |
Our objective is clear: the rapid return of President Aristide and the full restoration of democracy and constitutional order in Haiti. |
Наша цель ясна: это скорейшее возвращение Президента Аристида и полное восстановление демократии и конституционного порядка в Гаити. |
He promoted negotiations to reach a political solution involving the return of the legitimate President and the restoration of the democratic process. |
Он способствовал проведению переговоров с целью выработки политического решения, предусматривающего возвращение к власти законного президента и восстановление демократического процесса. |
Uganda welcomes the developments in Haiti directed towards the return of President Aristide and the restoration of a democratically elected Government in that country. |
Уганда приветствует события в Гаити, направленные на возвращение в страну президента Аристида и восстановление власти демократически избранного правительства. |
The most effective inducement to return, however, would be the restoration of a climate of peace and security. |
Самым эффективным стимулом к возвращению было бы, однако, восстановление атмосферы мира и безопасности. |
For the moment, it remains difficult to predict when peace will provide the possibility for large-scale return. |
Сейчас по-прежнему трудно предсказывать, когда восстановление мира обеспечит возможность для массового возвращения. |
The reconstruction or rehabilitation of shelter is a prerequisite for return and, as such, a key component of the programme. |
Реконструкция или восстановление жилья является предпосылкой для возвращения и, следовательно, одним из ключевых компонентов программы. |
It is obvious that restoration of long-term security and stability will also be crucial for the return of foreign investors. |
Совершенно очевидно, что восстановление долгосрочной безопасности и стабильности будет также решающим фактором возвращения иностранных инвесторов. |
The rebuilding of a peaceful society cannot be achieved without the successful return and reintegration of displaced persons and refugees. |
Восстановление мирного общества невозможно без успешного возвращения и реинтеграции перемещенных лиц и беженцев. |
In addition to protection of physical security, repair and restitution of property is another prerequisite for return. |
Помимо защиты физической безопасности, другим необходимым условием для возвращения являются восстановление и возврат собственности. |
All returnees had been guaranteed equal rights to reconstruction, return of property and social services. |
Всем возвращенцам гарантированы равные права на восстановление их жилья, возвращение собственности и получение социальных услуг. |
In some cases, the restoration of livelihood in affected areas becomes permanently compromised, making return unfeasible. |
В некоторых случаях восстановление жизни в пострадавших районах становится надолго затруднено, что делает возвращение населения практически невозможным. |
Post-conflict recovery and capacity-building are essential to address the consequences of many conflicts, including situations in which people remain displaced or return under precarious conditions. |
Важнейшее значение для преодоления последствий многих конфликтов, включая ситуации, в которых люди становятся вынужденными переселенцами или вынуждены возвращаться в свои дома в опасных условиях, имеют постконфликтное восстановление и укрепление потенциала. |
The restoration of the territorial integrity of the State of Mauritius will not be complete without the return of Tromelin. |
Восстановление территориальной целостности Государства Маврикий не будет полным без возвращения острова Тромлен. |